"إلى الاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la estabilidad
        
    • de la estabilidad
        
    • de estabilidad
        
    • hacia la estabilidad
        
    • inestable
        
    • una estabilidad
        
    • reasentar al
        
    • al condenado
        
    • a estabilizarse
        
    • para la estabilidad
        
    • área neutral
        
    • se está estabilizando
        
    • inestables
        
    • inseguridad
        
    • inestabilidad
        
    Para lograrlo deben contar con un marco macroeconómico apropiado conducente a la estabilidad económica. UN ولتحقيق هذا يتطلب اﻷمر إطارا إقتصاديا كليا مناسبا يؤدي إلى الاستقرار الاقتصادي.
    Otra premisa importante es la vuelta a la estabilidad de los mercados financieros, especialmente los mercados de valores. UN ومن الافتراضات الرئيسية الأخرى حدوث عودة إلى الاستقرار في الأسواق المالية، لا سيما أسواق الأسهم.
    Además, su aplicación conduciría a la estabilidad en nuestra sensible región. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن تنفيذه سوف يؤدي إلى الاستقرار في منطقتنا الحساسة.
    El retorno de la estabilidad a la región dependerá de la justicia y del pragmatismo. UN واعتبر أن عودة المنطقة إلى الاستقرار مرهونة بتوافر العدالة والذرائعية في آن واحد.
    Debido a él, se redujeron considerablemente las posibilidades de estabilidad y desarrollo en un país que necesita ambas cosas desesperadamente. UN وعلى أثر هذا الانقلاب انتكست بشدة فرص الاستقرار والتنمية ببلد هو في أمس الحاجة إلى الاستقرار والتنمية.
    Nosotros, los afganos, comenzamos nuestro viaje hacia la estabilidad y la democracia hace casi tres años. UN ونحن، أبناء أفغانستان، بدأنا رحلتنا إلى الاستقرار والديمقراطية قبل حوالي ثلاث سنوات.
    Es más, su aplicación contribuirá a la estabilidad de una región sensible del Mediterráneo oriental. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذه سيؤدي إلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر اﻷبيض المتوسط الحساسة.
    Estamos unidos por un objetivo común, que es el de encontrar el camino que conduzca a la estabilidad, la seguridad y la paz. UN فنحن متحدون من أجل هدف واحد هو إيجاد السبيل إلى الاستقرار والأمن والسلم.
    La ausencia de esos elementos negaría por sí misma todo esfuerzo por alcanzar un orden mundial que lleve a la estabilidad y la prosperidad. UN وعدم توفر هذه العناصر يقوّض بطبيعة الحال أي جهد يرمي إلى تحقيق نظام عالمي يفضي إلى الاستقرار والازدهار.
    Las elecciones por sí solas no conducen a la estabilidad política ni garantizan que las nuevas democracias no vuelvan a convertirse en regímenes autoritarios. UN إن الانتخابات وحدها لا تؤدي إلى الاستقرار السياسي، ولا شيء يضمن ألا ترتد الديمقراطيات الجديدة إلى نظم استبدادية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación y pidieron que se iniciara un diálogo que permitiera la vuelta a la estabilidad. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى فتح حوار من شأنه أن يتيح العودة إلى الاستقرار.
    Por su parte, la comunidad internacional debe continuar su función de apoyo al país en su paso del conflicto a la estabilidad y la prosperidad. UN ويتعين على المجتمع الدولي من جانبه الاستمرار في الاضطلاع بدوره الداعم فيما يخص انتقال البلد من حالة الصراع إلى الاستقرار والازدهار.
    Pero el retorno a la estabilidad pasa necesariamente por un nuevo despegue económico y por la transformación de la economía de endeudamiento, que ha puesto a prueba la cohesión social, en un nuevo tipo de organización económica que asegure el desarrollo y garantice las modalidades de la integración internacional. UN غير أن العودة إلى الاستقرار تمر حتما بالانتعاش الاقتصادي والانتقال من اقتصاد الاستدانة الذي ألحق أضرارا بالغة بالتماسك الاجتماعي إلى نمط اقتصادي جديد يكفل النمو ويضمن شروط التكامل الدولي.
    Las políticas nacionales deben adaptarse a las circunstancias específicas de cada país y tener por finalidad dar un nuevo impulso al crecimiento, restablecer la confianza y garantizar un retorno ordenado a la estabilidad financiera. UN فثمة حاجة إلى تفصيل السياسات المحلية بما يناسب الظروف المحددة لكل بلد وبما يستهدف إنعاش النمو واستعادة الثقة وضمان عودة منظمة إلى الاستقرار المالي.
    La búsqueda de la estabilidad y de la predecibilidad en las políticas económicas y comerciales es un elemento fundamental en este criterio. UN والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج.
    La paz está sentando las bases de la estabilidad y para algunas personas están surgiendo oportunidades, de mejorar la situación económica. UN فالسلام يؤدي إلى الاستقرار والفرص بدأت تسنح لبعض الناس لتحسين وضعهم الاقتصادي.
    El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. UN ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار.
    Sin embargo, como demostraron los sucesos del año pasado, el camino hacia la estabilidad y el desarrollo no será corto ni estará exento de dificultades. UN وكما دلت أحداث العام الماضي، فإن الطريق إلى الاستقرار والتنمية لن يكون سريعا أو خاليا من التحديات.
    Las mujeres están participando, sobre todo, en el sector informal que es el más inestable de la economía. UN وكانت المرأة تُشارك قبل أي شيء آخر في القطاع غير الرسمي وهو أكثر قطاعات الاقتصادي افتقارا إلى الاستقرار.
    b) Las posibilidades de reinsertar en la sociedad y de reasentar al condenado; UN (ب) احتمال عودة المحكوم عليه إلى الاندماج في المجتمع وعودته إلى الاستقرار فيه بنجاح؛
    La situación económica y política del país tiende a estabilizarse, creando condiciones favorables para una reforma legislativa. UN وتميل الحالة الاقتصادية والسياسية إلى الاستقرار في البلد في الوقت الحاضر. وهذا يهيئ أوضاعاً مؤاتية ﻹصلاح القانون.
    Cuando inicia, el área neutral cambia de tamaño pero cuando madura se estabiliza. Open Subtitles في وقت مبكر من الدورة ، المناطق المعزولة تختلف في حجمها ، ولكن بما أن الدورة مدروسة ، اتجهوا إلى الاستقرار
    En las sociedades inestables es imposible construir una economía y un orden político estables. UN إن المجتمع الذي يفتقر إلى الاستقرار لا يمكــن أن يبني اقتصادا مستقــرا ولا نظاما سياسيا مستقرا .
    El concepto de seguridad internacional que ha prevalecido hasta el momento, según el cual el centro goza de prosperidad económica mientras que la periferia sufre incertidumbre económica, inestabilidad e inseguridad, ha puesto de manifiesto todas sus imperfecciones, por las zozobras y los peligros que trae aparejados. UN وقد تكشفت جميع أوجه القصور في مفهوم الأمن الدولي الذي ساد حتى اليوم، والذي بمقتضاه ينعم المركز بالرخاء في حين تعاني الأطراف عدم الاطمئنان من الوجهة الاقتصادية وتفتقر إلى الاستقرار والأمن، وذلك بسبب ما يترتب عليه من العديد من أشكال عدم اليقين والخطر.
    Sin embargo, para garantizar las perspectivas de asilo en una región que se caracteriza por una gran inestabilidad política, éste tendrá que ser un proceso gradual. UN ومع ذلك، سوف تتم هذه العملية بشكل تدريجي من أجل ضمان إمكانيات اللجوء في منطقة تفتقر إلى الاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus