El Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. | UN | وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف. |
Esperamos que nuestros asociados en el Tratado lleguen a las conclusiones necesarias para que el próximo año no hablemos de abandonar el Tratado. | UN | ونأمل أن يتوصل شركاؤنا في المعاهدة إلى الاستنتاجات اللازمة حتى لا نناقش في العام القادم مسألة الانسحاب من هذه المعاهدة. |
18. En la 46ª sesión, celebrada el 30 de julio, el Consejo decidió añadir un párrafo introductorio a las conclusiones convenidas. | UN | ٨١ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة ديباجة إلى الاستنتاجات المتفق عليها. |
Sobre la base de las conclusiones que se deducen en el informe se hace una serie de preguntas para ayudar a los expertos a formular recomendaciones orientadas hacia la acción. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى. |
La Comisión desearía seguir estando informada sobre la aplicación del Plan de Acción mencionado y sobre las medidas adoptadas sobre la base de las conclusiones del informe de 1997. | UN | وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997. |
Sobre la base de sus conclusiones se han introducido enmiendas destinadas a flexibilizar la legislación relativa a las ONG. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أجريت تعديلات لتخفيف شدة التشريع الخاص بالمنظمات غير الحكومية. |
También podría basarse en las conclusiones de ese taller y en otras reuniones celebradas durante la puesta en marcha del proyecto. | UN | ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع. |
32. En la 46ª sesión, celebrada el 30 de julio, el Consejo decidió añadir un párrafo introductorio a las conclusiones convenidas. | UN | ٢٣ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦، المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة استهلالية إلى الاستنتاجات المتفق عليها. |
Basándose en esas deliberaciones, el Consejo llegó a las conclusiones siguientes: | UN | وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية: |
Basándose en esas deliberaciones, el Consejo llegó a las conclusiones siguientes: | UN | وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية: |
Por consiguiente, me parece pertinente hacer una referencia a las conclusiones que el Secretario General menciona en su informe: | UN | ولذلك، رأيت من المناسب اﻹشارة إلى الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام في تقريره: |
Los párrafos 1 a 10 y 16 de la parte dispositiva se refieren a las decisiones relativas a las recomendaciones de UNISPACE III y a las conclusiones de la Declaración de Viena. | UN | وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا. |
Sobre el balance de materiales para armas, agentes y medios de cultivo, el equipo llegó a las conclusiones siguientes: | UN | وفيما يتعلق بأرصدة المواد من اﻷسلحة والعوامل واﻷوساط الزرعية خلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية: اﻷسلحة |
Varios miembros del Comité pidieron que se adjuntara un voto particular a las conclusiones. | UN | وأضاف عدة أعضاء في اللجنة رأياً شخصياً إلى الاستنتاجات. |
Las personas encargadas de estas funciones se designan a partir de las conclusiones de una Comisión de evaluación. | UN | ويستند تعيين الموظفين إلى الاستنتاجات التي يخلص إليها مجلس استعراض. |
La Declaración Ministerial, documento final de la Reunión Ministerial, se adoptará sobre la base de las conclusiones de la Reunión. | UN | وسيُعتمد الإعلان الوزاري، وهو الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري، بالاستناد إلى الاستنتاجات التي يخلص إليها الاجتماع. |
Sobre la base de las conclusiones de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos alentó al Representante a que elaborara un marco general para la protección de los desplazados internos. | UN | واستنادا إلى الاستنتاجات الواردة في التبويب القانوني شجعت لجنة حقوق اﻹنسان الممثل على وضع إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Por lo que atañe a cada una de las conclusiones, podríamos en esta ocasión centrarnos en la conclusión del Comité de que el informe de Yugoslavia contiene información referente casi exclusivamente a la legislación y no a la aplicación de dicha legislación. | UN | وباﻹشارة إلى الاستنتاجات اﻹفرادية، اسمحوا لنا أن نشير في هذه المناسبة إلى استنتاج اللجنة القائل بأن التقرير اليوغوسلافي يتضمن في الغالب معلومات تشريعية ولا يسوق أي أمثلة عن تنفيذها. |
268. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de ABB, el Grupo no recomienda ninguna indemnización. | UN | 268- استناداً إلى الاستنتاجات المتعلقة بمطالبة شركة ABB يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
También podría basarse en las conclusiones de ese taller y en otras reuniones celebradas durante la puesta en marcha del proyecto. | UN | ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع. |
Mi mente... no salta automáticamente a conclusiones trágicas. | Open Subtitles | وعقلي لا يقفز تلقائيًا إلى الاستنتاجات المأساوية |
A fin de proporcionar orientaciones para las actividades complementarias de la reunión, señaló un conjunto de conclusiones preliminares acerca del rumbo que tomaría en la labor futura del PNUMA en materia de comercio, medio ambiente y desarrollo sostenible: | UN | وبغية إيضاح أعمال المتابعة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة انطلاقا من الاجتماع، خلصت إلى الاستنتاجات اﻷولية التالية حول مسار عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة: |
El abogado, basándose en las constataciones que se señalan a continuación, llegó a la conclusión de que el documento no era auténtico. | UN | وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
297. Atendiendo a sus conclusiones relativas a la reclamación de la Franklin Hodge, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 297- ويوصي الفريق، استناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة فرانكلين هودج، بعدم دفع أي تعويض. |
El OSACT recordó las conclusiones a que había llegado en su 16º período de sesiones, en las cuales: | UN | وأشارت الهيئة الفرعية إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها في دورتها السادسة عشرة والتي فيها: |