"إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Protocolo Facultativo de la Convención
        
    • el Protocolo Facultativo de la Convención sobre
        
    Se está examinando la cuestión de la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ويجري بحث مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Expresó reconocimiento por la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño y la aprobación de nuevas leyes para potenciar los derechos de las mujeres y los niños. UN وسلمت بانضمام الكونغو إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل، وبالتشريع الجديد لتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    El Gobierno decidió entonces adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a fin de recabar datos empíricos sobre el funcionamiento del mecanismo de quejas de particulares. UN وقررت في ذلك الوقت الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بغية تجميع بيانات تجريبية عن سير عمل آلية الشكاوى الصادرة من الأفراد.
    Una delegación mencionó el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, como texto de referencia en cuanto a las disposiciones referentes al establecimiento de la competencia, la extradición y la cooperación judicial. UN وأشار أحد الوفود إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الخليعة، بوصفه نصاً مرجعياً فيما يتعلق بالترتيبات المتعلقة بتحديد الاختصاص، والتسليم، والمساعدة القضائية.
    Cuando el proyecto adquiera categoría de ley -y se introduzcan algunos cambios legislativos secundarios en otras esferas- Hong Kong podrá cumplir plenamente el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وسيمكن سن هذا القانون، علاوة على بعض التشريعات الثانوية في مجالات أخرى، منطقة هونغ كونغ من الامتثال كلياً إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    Recomendó también que Botswana se adhiriese al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y, en ese contexto, estableciera su mecanismo nacional de prevención. UN وأوصت كذلك بأن تنضم بوتسوانا إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وأن تنشئ آليتها الوقائية الوطنية وفقاً لذلك.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan la recomendación acerca de la necesidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وعليه لا تقبل سلطات الاتحاد الروسي جزء التوصية المتعلق بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    4. Adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 4- الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب والنظر في التصديق عليه
    Recientemente, Myanmar se adhirió a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y también al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وقد انضمت ميانمار مؤخراً إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    Los mecanismos que protegen a los ciudadanos contra la discriminación por razones de género se deben reforzar considerablemente con la adhesión de la República Checa al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en el que se introduce la posibilidad de que los particulares informen sobre la violación de derechos. UN أما الآليات التي تحمي كل مواطن من المواطنين من التمييز على أساس نوع الجنس فسوف تتعزز بصورة كبيرة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والذي يتم بموجبه الأخذ بمبدإ تقديم التقارير من قبل الأفراد عن انتهاكات هذه الحقوق.
    27. El hecho de que el Estado se haya adherido al Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, ha contribuido a reforzar su voluntad de cumplir con las disposiciones y principios mencionados supra y su aplicación. UN 27- كما ساهم انضمام الدولة إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل في تأكيد تمسكها بالأحكام والمبادئ العامة المشار إليها والعمل على تنفيذها واحترامها.
    La República de Corea también tiene previsto adherirse " en un futuro cercano " al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وتعتزم جمهورية كوريا أيضاً الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب " في المستقبل القريب " .
    El Comité felicita al Estado Parte por su adhesión, el 18 de octubre de 2006, al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 398 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على انضمامها، في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité felicita al Estado Parte por su adhesión, el 18 de octubre de 2006, al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 5 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على انضمامها، في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3.1 Adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención y aceptación de la enmienda del artículo 20, párrafo 1, de la Convención UN 3-1 الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية
    Belice no se había adherido al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y aún no había presentado el informe al Comité contra la Tortura. UN وأشارت إلى أن بليز لم تنضم إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن تقريرها الواجب تقديمه إلى لجنة مناهضة التعذيب قد تجاوز موعد التقديم.
    :: Adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en mayo de 2007 UN :: إقرار تشريع الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أيار/مايو 2007
    El Comité celebra la adhesión del Estado parte, en junio de 2000, al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la aceptación en agosto de 1997 de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20, relativo al período de reunión del Comité. UN 246 - ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف، في حزيران/يونيه 2000، إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقبولها للتعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، في آب/أغسطس 1997 فيما يتعلق بمواعيد اجتماعات اللجنة.
    15. El Líbano ha suscrito el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y por tanto está empeñado en combatir el problema. UN 15- انضم لبنان سنة 2002، إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال.
    d) Ley Nº 414 de fecha 5/6/2002 por la que se autoriza al Gobierno a ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN (د) قانون رقم 414 تاريخ 5 حزيران/يونيه 2002 الذي أجاز للحكومة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال؛
    631. Uno de los principales logros legislativos en ese aspecto fue la promulgación de la Ley Nº 414, de 5 de junio de 2002, que permitió al Gobierno del Líbano ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 631- ومن الإنجازات التي تحققت، صدور القانون 414 بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2002 الذي أجاز للحكومة اللبنانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus