"إلى البلدان الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a otros países
        
    • a terceros países
        
    • a los demás países
        
    • de otros países
        
    • hacia otros países
        
    • al extranjero
        
    • para otros países
        
    • a países
        
    • con otros países
        
    • en otros países
        
    Con la financiación de viajes de los agricultores a otros países de la Comunidad de Estados Independiente, se podrían intercambiar conocimientos y experiencias. UN وسيكون من الممكن تبادل المعارف والخبرات الفنية من خلال تمويل سفر المزارعين إلى البلدان الأخرى في رابطة الدول المستقلة.
    :: El traslado de mujeres y niños por la fuerza o por engaño a otros países a los efectos de explotación sexual y de otra índole; UN القيام، قسراً أو غشاً، بتصدير النساء والأطفال إلى البلدان الأخرى لاستغلالهم جنسياً أو استغلالهم بأي شكل آخر؛
    Tampoco se llevaban estadísticas con respecto a las solicitudes formuladas por los Estados Unidos a otros países. UN وينطبق الشيء ذاته على الطلبات المقدمة من الولايات المتحدة إلى البلدان الأخرى.
    Han de tenerse presentes los recursos del Servicio Federal de Inteligencia (Bundenachrichtendienst) cuando se dan alertas anticipadas a otros países. UN وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية.
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    Se evaluará seriamente la posibilidad de prestar asistencia a otros países, en función de las circunstancias. UN وسينظر في تقديم أي مساعدة إلى البلدان الأخرى بشكل جدي، حسب الظروف.
    Esperamos que este gesto pronto se extienda a otros países y conduzca a la cancelación del monto total de la deuda de todos los países africanos, incluido Gambia. UN ونأمل أن تمتد هذه البادرة سريعا إلى البلدان الأخرى وأن تؤدي إلى إعفاء ديون القارة الأفريقية بنسبة 100 في المائة، بما في ذلك غامبيا.
    En segundo lugar, la asistencia a otros países para desarrollar el estado de derecho debería prestarse dentro del marco y bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. UN ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في تطوير سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وتحت قيادتها.
    :: La adquisición de cualquiera de los productos antes citados a fin de que el Irán no los exporte a otros países. UN :: شراء أي من العناصر المذكورة أعلاه، حتى لا تتمكن إيران من تصديرها إلى البلدان الأخرى.
    :: Dará a conocer su experiencia respecto del establecimiento de estructuras democráticas e instituciones de derechos humanos y transmitirá sus conocimientos en esa esfera a otros países en transformación interesados UN :: تبادل خبراتها مع مؤسسات بناء الهياكل الديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان ونقل درايتها في هذا المجال إلى البلدان الأخرى التي تمرّ بمرحلة تحول الراغبة بذلك
    El Japón está dispuesto a compartir esta experiencia transfiriendo tecnología ecológica de alta calidad a otros países. UN وهي على استعداد لتشاطر تلك التجربة عن طريق نقل تكنولوجيا رفيعة النوعية إلى البلدان الأخرى.
    Dichos esfuerzos deberían enviar una señal positiva a otros países para que trabajen hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه الجهود تعتبر إشارة إيجابية مرسلة إلى البلدان الأخرى لكي تعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    China continuará invirtiendo en la lucha contra la pobreza en el interior al mismo tiempo que ofrece asistencia para el desarrollo a otros países, en la medida de sus posibilidades. UN وأضاف أن بلده سيواصل الاستثمار في عملية التخفيف من حدة الفقر في الداخل في الوقت الذي يقدم فيه المساعدة الإنمائية إلى البلدان الأخرى قدر استطاعته.
    Además de satisfacer la demanda de los centros médicos y hospitales nucleares del país, esa planta tendrá capacidad adicional para exportar a otros países. UN وسيتمتع ذلك المرفق، بالإضافة إلى تلبيته احتياجات المراكز النووية الطبية والمستشفيات في البلد، بقدرة إنتاجية إضافية للتصدير إلى البلدان الأخرى.
    Mencionó también la asistencia prestada a otros países. UN كما ذكرت أنها قدمت المساعدة إلى البلدان الأخرى.
    En la medida de lo posible, China ha prestado asistencia a otros países de la región mediante demostraciones tecnológicas y la capacitación de personal. UN وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد.
    En la medida de lo posible, China ha prestado asistencia a otros países de la región mediante demostraciones tecnológicas y la capacitación de personal. UN وتقدم الصين المساعدة في نطاق إمكانياتها إلى البلدان الأخرى في المنطقة عن طريق تنظيم عروض تكنولوجية وتدريب الأفراد.
    b) Los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito deberán intensificar su colaboración para promover el comercio transfronterizo y el tránsito de productos energéticos a través de las líneas de transmisión a terceros países. UN (ب) ينبغي أن توطد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تعاونها بتشجيع تجارة الطاقة عبر الحدود والمرور العابر للطاقة عن طريق مد خطوط نقل الطاقة إلى البلدان الأخرى.
    El Japón exhorta a los demás países a participar en dicho sistema. UN وطلبت اليابان إلى البلدان الأخرى المشاركة في هذا النظام.
    Además, existe un intercambio de inteligencia con los países amigos de forma bilateral, y por conducto de la INTERPOL en el caso de otros países. UN وإلى جانب ذلك، هناك تبادل للمعلومات الاستخبارية مع البلدان الصديقة على أساس ثنائي، وعن طريق الإنتربول بالنسبة إلى البلدان الأخرى.
    El Presidente señaló que, ante la presencia de la corrupción, la inversión extranjera directa se encauzaba hacia otros países. UN وأشار الرئيس إلى أنَّ الاستثمار الأجنبي المباشر يتحوَّل إلى البلدان الأخرى في ظل وجود الفساد.
    La tercera consiste en el envío de informes y publicaciones fuera de la Sede, incluso al extranjero. UN أما الفئة الثالثة، فتتضمن شحن التقارير والمنشورات إلى خارج المقر، بما في ذلك إلى البلدان الأخرى.
    Ese riesgo aumenta con el desarrollo de la capacidad de la proliferación de las armas nucleares para otros países. UN وهذا الخطر يتعاظم مع انتشار قدرات الأسلحة النووية إلى البلدان الأخرى.
    En sentido contrario, la disminución de las ventas de Panamá y el Paraguay por concepto de reexportaciones a países de la región acarreó una disminución de las compras. UN وفي الوقت ذاته أسفر انخفاض المبيعات في بنما وباراغواي والذي أخذ شكل إعادة التصدير إلى البلدان الأخرى في المنطقة، عن انخفاض في المشتريات الأجنبية.
    Sin embargo, sigue siendo relativamente bajo en comparación con otros países postindustrializados. Maridos Esposas UN ولكنها لا تزال منخفضة بالنسبة إلى البلدان الأخرى في المرحلة بعد الصناعية.
    Aunque la crisis no fue inminente en otros países de la ASEAN y hubo pocos conflictos económicos en otras partes de la región, las percepciones erróneas dominaron las decisiones en materia de inversión, que no se basaron en una investigación exhaustiva de los aspectos económicos fundamentales. UN ورغم عدم امتداد اﻷزمة على الفور إلى البلدان اﻷخرى في رابطة دول جنوب شرق آسيا وحدوث متاعب اقتصادية ضئيلة في أجزاء أخرى من المنطقة، سيطرت التصورات الخاطئة على قرارات الاستثمار، التي لم تقم على دراسة وافية للجوانب الاقتصادية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus