"إلى البلدان الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países miembros
        
    • a países miembros
        
    • a los Estados miembros
        
    • en los países miembros
        
    • a sus países miembros
        
    • de países miembros
        
    • hacia los países miembros
        
    Sus proyectos son el principal mecanismo de asistencia a los países miembros. UN وتمثل المشاريع الوسيلة الأساس في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء.
    Como preparación para el informe, la OCDE pidió a los países miembros que informaran sobre los programas con componentes de adaptación implícitos o explícitos. UN وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة.
    Los capítulos se proporcionarían sucesivamente a los países miembros en 1999 para que éstos hicieran comentarios UN ستوزع تدريجيا الفصول إلى البلدان الأعضاء للتعليق عليها في عام 1999
    Se prestará apoyo a los países miembros para que aumente su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Se proporcionó asistencia sobre el derecho y la política de competencia a países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y a Viet Nam. UN وقدمت مساعدات حول قانون وسياسات المنافسة إلى البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وفييت نام.
    Se prestará apoyo a los países miembros para que aumenten su capacidad de análisis económico en la adopción de decisiones en todos los niveles. UN وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    La UNCTAD envió el cuestionario a los países miembros de la Comisión Económica para Europa (CEPE) a los que no habían enviado cuestionarios la OCDE o la Eurostat. UN وأرسلت الأونكتاد الاستبيان إلى البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي لا تغطيها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Se invitará a participar en el debate abierto a los países miembros y los no miembros del Consejo. UN وستوجه الدعوة إلى البلدان الأعضاء في المجلس والبلدان غير الأعضاء فيه للمشاركة في النقاش المفتوح الذي سيجريه المجلس.
    Inmediatamente después de un atentado terrorista y para elevar al máximo la asistencia que Interpol puede proporcionar, se pide a los países miembros que remitan información sobre el atentado a la Secretaría General. UN بعد وقوع حادثة من حوادث الأعمال الإرهابية مباشرة، ولكي يقدم الإنتربول أكبر قدر ممكن من المساعدة فإنه يطلب إلى البلدان الأعضاء إرسال المعلومات المتعلقة بالحادثة إلى الأمانة العامة.
    Su principal finalidad es prestar ayuda a los países miembros que experimentan dificultades en su balanza de pagos debido a la reducción temporal de las exportaciones por causas ajenas a ellos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها.
    :: Servicios de asesoramiento a los países miembros sobre tareas de reconstrucción después de un conflicto y estabilización de la paz y la seguridad. UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن الإعمار بعد النزاع واستقرار السلام والأمن
    Para resolver esos problemas el FMI, en cooperación con el Banco Mundial, estaba aumentando su asistencia técnica a los países miembros. UN ولمعالجة هذه الشواغل، يعمل صندوق النقد الدولي بالتعاون مع البنك الدولي على تعزيز مساعدته التقنية المقدمة إلى البلدان الأعضاء.
    El Comité pidió a los países miembros que comunicaran a la Secretaría las señas de los coordinadores nacionales encargados de la lucha contra la proliferación y la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إبلاغ الأمانة المعلومات اللازمة للاتصال بمراكز التنسيق الوطنية المكلفة بمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة وتداولها غير المشروع.
    Pidió a los países miembros que dieran instrucciones a sus representaciones permanentes en Nueva York para que prestaran todo su apoyo a la aprobación por consenso del citado proyecto de resolución, tal como en años anteriores. UN وطلبت اللجنة إلى البلدان الأعضاء إصدار تعليمات لممثليها الدائمين لدى الأمم المتحدة في نيويورك لتقديم الدعم الكامل لاعتماد مشروع القرار المذكور بتوافق الآراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    iii) Prestando servicios de asesoramiento a los países miembros sobre diversas cuestiones relacionadas con la Zona Árabe de Libre Comercio y la OMC, así como sobre acuerdos de colaboración; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    Con el fin de aprovechar el aumento de la competencia internacional, se proporcionará asesoramiento a los países miembros sobre los modos de mejorar la libre competencia en los mercados internos de productos o servicios importados. UN ولأجل الاستفادة من المنافسة الدولية المتزايدة، ستقدم المشورة إلى البلدان الأعضاء حول سبل تحسين فرص المنافسة الحرة في الأسواق المحلية أمام المنتجات والخدمات المستوردة.
    Esa política dispone que el Banco prestará asistencia a los países miembros en la integración de la mujer en el proceso de desarrollo a través de sus programas de préstamo y cooperación técnica. UN وتنص هذه السياسة على أن يقدم المصرف المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إدماج المرأة في عملية التنمية من خلال برامجه للقروض والمساعدة التقنية.
    iii) Los servicios de asesoramiento a los países miembros sobre diversas cuestiones relacionadas con la ZALC y la OMC, así como sobre acuerdos de colaboración; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    " Donantes del CAD de la OCDE " se refiere a países miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN عبارة " مانحو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية " تشير إلى البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية.
    Hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y los donantes para que hicieran aportaciones generosas a ese fondo fiduciario. UN ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص.
    Las operaciones de socorro son la parte más importante de la asistencia prestada por el PMA en los países miembros de la OCI, pero proporcionar los recursos para esas actividades es una de las preocupaciones fundamentales. UN وتظفر العمليات الغوثية بحصة غالبة في المساعدات التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. إلا أن توفير الموارد لهذا الغرض يظل شاغلا من الشواغل الرئيسية.
    El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول.
    En noviembre de 1994, se examinó el esbozo de la revisión en una reunión de expertos en comercio de países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ٨ - اﻹجراء المتخذ: في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، استعرضت الخطوط العامة المقترحة للتنقيح في اجتماع لخبراء تجارة ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في " منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي " .
    Era preciso proceder a nuevos análisis para determinar hasta qué punto los importantes cambios en las corrientes de inversión hacia los países miembros o hacia las agrupaciones regionales podían atribuirse a la integración o a otras razones. UN ويتطلب اﻷمر إجراء مزيد من التحليل لتحديد إلى أي مدى يمكن للتغيرات الكبيرة في تدفقات الاستثمار إلى البلدان اﻷعضاء في التجمعات اﻹقليمية أن تعزى إلى التكامل أو إلى اسباب أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus