"إلى البلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países afectados
        
    • a países afectados
        
    • en los países afectados
        
    • de los países afectados
        
    • para los países afectados
        
    • hacia los países afectados
        
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    Continúa la labor en el marco de este proyecto y otras actividades, como el Proyecto de servicios de información y predicción climáticas de la OMM, para promover la capacidad prestando asistencia a los países afectados. UN والعمل مستمر عبر هذا المشروع وغيره من الأنشطة، مثل مشروع خدمات المعلومات والتنبؤ في الأحوال المناخية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل بناء القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان المتضررة.
    En las conclusiones o resultados de la Conferencia se debería incluir una estrategia clara sobre un marco robustecido de asistencia a los países afectados por las minas. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    vii) Tramitación de unas 30 donaciones de emergencia a países afectados por desastres; UN ' ٧` تجهيز قرابة ٠٣ من المنح المقدمة في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث؛
    En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    Esos datos se transmitieron luego a los países afectados para facilitar el proceso de recuperación. UN ثم رُحِّلت تلك البيانات بعد ذلك إلى البلدان المتضررة بغية المساعدة على تيسير عملية التعافي.
    Eso presupone que se suministren recursos suficientes y previsibles a los países afectados y a los órganos internacionales que les prestan ayuda. UN ومعنى هذا افتراض توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها إلى البلدان المتضررة وإلى الهيئات الدولية التي تساعدها.
    Al tiempo que encomia al ONU-Hábitat por sus contribuciones a los países afectados por desastres naturales, la delegación de Etiopía le insta a que redoble sus esfuerzos a este respecto. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    El PNUD acepta la recomendación de que se formule una visión estratégica para la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos. UN يؤيد البرنامج الإنمائي التوصية بوضع تصور استراتيجي للمساعدة التي يقدمها إلى البلدان المتضررة بالصراعات.
    La Unión Europea está convencida de la necesidad de proporcionar asistencia a los países afectados por la violencia armada. UN والاتحاد الأوروبي على اقتناع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح.
    Cuando se solicitó, se prestó asistencia especializada a los países afectados. UN وقدمت مساعدات متخصصة إلى البلدان المتضررة عندما طلبت ذلك.
    Tailandia hace un llamamiento a los asociados internacionales para que presten asistencia financiera, apoyo operacional y asesoramiento técnico a los países afectados. UN وأضاف أن تايلند تدعو الشركاء الدوليين لتقديم المساعدة المالية والدعم التنفيذي والخبرة التقنية إلى البلدان المتضررة.
    Otro material logístico y artículos esenciales, como equipo para la protección personal, están llegando a los países afectados. UN وإن معدات لوجستية إضافية وأصناف أساسية، مثل معدات الحماية الشخصية، هي في طريقها إلى البلدان المتضررة.
    Además podría establecer, cuando fuera conveniente, un grupo consultivo integrado por instituciones financieras, otros órganos pertinentes del sistema y posibles países donantes para que respondiera a su llamamiento y siguiera la marcha de la asistencia prestada a los países afectados. UN ويقوم أيضا حسب اللزوم بإنشاء فريق استشاري مكون من المؤسسات المالية، ومن العناصر اﻷخرى ذات الصلة في المنظومة، ومن البلدان المانحة المحتملة لمتابعة ندائه ورصد المساعدة الذاهبة إلى البلدان المتضررة.
    Por tanto, nuestra atención sobre la prestación de socorro a los países afectados no debe desviar la atención de la labor sobre los programas de mitigación de desastres, que en muchos casos son muy rentables. UN ولهذا ينبغي ألا يحول تركيزنا على تقديــم المساعــدة الغوثية إلى البلدان المتضررة الانتباه عن العمل من أجل برامج تخفيف حدة الكوارث، وهذه البرامــج تكون فــي معظم الحالات اقتصادية من حيث الكلفة.
    49. La asistencia financiera que presta el Banco Mundial a los países afectados consiste en apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos. UN ٩٤ - وتشمل المساعدة المالية التي يقدمها البنك الدولي إلى البلدان المتضررة دعم ميزان المدفوعات وتمويل المشاريع.
    Al mismo tiempo, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a los países afectados por las sanciones habida cuenta de que la estricta observancia del régimen de sanciones y el apoyo a los terceros Estados afectados deben ir emparejados. UN وفي الوقت نفسه ناشد الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الجزاءات، نظرا ﻷنه ينبغي أن يسير التقيد الصارم بنظام الجزاءات أن يسير جنبا الى جنب مع الدعم الكافي لبلدان ثالثة متأثرة.
    Las instituciones financieras internacionales son las que mejor pueden asesorar a los países afectados por las sanciones sobre la forma de contrarrestar los efectos perjudiciales. UN وتعد المؤسسات المالية الدولية في مركز أفضل لتقديم المشورة إلى البلدان المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات بشأن أفضل السبل لمواجهة آثارها السلبية.
    vii) Tramitación de unas 30 donaciones de emergencia a países afectados por desastres; UN ' ٧` تجهيز قرابة ٠٣ من المنح المقدمة في حالات الطوارئ إلى البلدان المتضررة بالكوارث؛
    Este flagelo es uno de los principales obstáculos para el retorno al camino de la paz y el desarrollo en los países afectados por los conflictos, en particular en África. UN وتشكل هذه النقمة إحدى العوائق التي تحول دون عودة السلام والتنمية إلى البلدان المتضررة من الصراعات، ولا سيما في أفريقيا.
    Las respuestas recibidas revelan que todos los componentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas han seguido prestando apoyo para el desarrollo de los países afectados en el período siguiente al levantamiento de las sanciones. UN وتشير الردود التي تم استلامها إلى أن جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة واصلت تقديم الدعم اﻹنمائي إلى البلدان المتضررة خلال الفترة التالية لرفع الجزاءات.
    Todavía no se ha encontrado una solución satisfactoria que limite los probables efectos adversos de una erosión de las preferencias para los países afectados sin detener la liberalización multilateral. UN ولم يتم التوصل بعد إلى حل مرض يحد من الأضرار المحتملة المترتبة على تناقص الأفضليات بالنسبة إلى البلدان المتضررة دون وقف تحرير التجارة المتعدد الأطراف.
    El mecanismo de cobertura contra los riesgos de catástrofes en el Caribe es un buen ejemplo de colaboración entre los sectores público y privado en que participan compañías aseguradoras, gobiernos de la región del Caribe y el Banco Mundial, que permite un rápido flujo de capital hacia los países afectados por desastres naturales. UN ويعدّ المرفق الكاريبي للتأمين من مخاطر الكوارث مثالاً جيداً على الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تشمل شركات التأمين والحكومات في منطقة الكاريبي والبنك الدولي، لأنه يتيح تدفق رؤوس الأموال بسرعة إلى البلدان المتضررة جراء الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus