"إلى البلدان المتلقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países receptores
        
    • a los receptores
        
    • hacia los países receptores
        
    • para los receptores
        
    • con los países que reciben
        
    • a los países beneficiarios de
        
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    La sección V examina la corriente de recursos para asistencia en materia de población procedente de fuentes primarias a los países receptores. UN ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان.
    Cuando los donantes proporcionan ayuda a los receptores y al mismo tiempo les imponen medidas que limitan su capacidad para comerciar, hacen que les resulte muy difícil alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وعندما يعطي المانحون المعونة إلى البلدان المتلقية ويفرضون عليها أيضاً تدابير تجارية تحد من قدرة هذه البلدان على التبادل التجاري فإنهم يجعلون من العسير عليها أن تحقق أهدافها الإنمائية.
    1. Total de corrientes de recursos netos provenientes de países miembros de la OCDE/CAD y de organismos multilaterales para los receptores de asistencia UN 1 - مجموع تدفقات الموارد الصافية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنماية/منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف إلى البلدان المتلقية للمعونة
    Recomendaciones dirigidas a los países receptores de preferencias UN مسائل موجهة إلى البلدان المتلقية لﻷفضليات
    Dicho organismo garantiza que tales envíos se lleven a cabo siguiendo los requisitos legales necesarios, y que no se produzcan restricciones u obstáculos que impidan su transferencia a los países receptores. UN وتكفل هذه الهيئة إرسال تلك المبالغ وفقا للشروط القانونية وعدم وجود قيود أو عقبات تمنع تحويلها إلى البلدان المتلقية.
    Los participantes se centraron en los avances logrados en aumentar el volumen y la eficacia de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo a los países receptores. UN 9 - ركَّز المشاركون على التقدم المحرز في زيادة حجم، وفعالية، تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان المتلقية.
    Producto: Asistencia al personal de la Sede y los expertos o consultores de la ONUDI en la prestación de servicios de la Organización a los países receptores. UN الناتج: مساعدة موظفي المقر والخبراء/الخبراء الاستشاريين باليونيدو في مجال تقديم خدمات اليونيدو إلى البلدان المتلقية.
    Se pidió a los países receptores que contaran con planes de acción nacionales a largo plazo relativos al VIH para cada sector y que calcularan los costos consiguientes. UN وجرى الطلب إلى البلدان المتلقية للمساعدات أن تضع خططا وطنية طويلة الأجل تتصل بالفيروس لكل قطاع وينبغي حساب تكلفة تلك الخطط.
    La AOD bilateral es la AOD total proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمعونة.
    Algunos participantes pidieron una mayor asociación con el sector privado y la sociedad civil para hacer a la asistencia más eficaz y transferir conocimientos y aptitudes a los países receptores y a las organizaciones que participan en el desarrollo de las capacidades en el terreno. UN ودعا بعض المشاركين إلى تعزيز الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني لجعل المعونة أكثر فعالية ونقل المعرفة والمهارات إلى البلدان المتلقية والمنظمات المشاركة في تنمية القدرات في الميدان.
    En ese marco, se desarrollaron proyectos prototipo para la creación de capacidad en las instituciones nacionales encargadas de la coordinación y la gestión de la ayuda externa y de prestar servicios de apoyo a los programas de las Naciones Unidas y otros programas multilaterales y bilaterales de asistencia a los países receptores. UN ووضعت مشاريع لنماذج أصلية لبناء قدرة المؤسسات الوطنية المسؤولة عن تنسيق وإدارة المعونة الخارجية وتقديم خدمات الدعم إلى اﻷمم المتحدة وإلى برامج المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى الموجهة إلى البلدان المتلقية في هذا اﻹطار.
    Nos sumamos al llamamiento del Secretario General para que todo donante proporcione a los países receptores plazos para los aumentos de la asistencia, a fin de que esos países puedan planificar adecuadamente sus presupuestos nacionales de manera oportuna. UN ونضم صوتنا إلى النداء الموجه من الأمين العام إلى كل الجهات المانحة لكي تقدم إلى البلدان المتلقية جداول زمنية للزيادات في المعونة، وذلك لكي تتمكن هذه البلدان من التخطيط لميزانياتها الوطنية بشكل سليم وفي الوقت المناسب.
    La Comisión aún tiene que determinar los medios para lograr que los fondos cuyo desembolso se haya aprobado lleguen a los países receptores con la mayor rapidez posible. UN 33 - وقال إن اللجنة ما زال يتعين عليها أن تحدد الوسائل التي تستطيع من خلالها إيصال الأموال التي تمت الموافقة على إنفاقها إلى البلدان المتلقية في أقرب وقت ممكن.
    El peligro de una reducción de la asistencia oficial para el desarrollo, la ausencia de mecanismos financieros mundiales flexibles y la imprevisibilidad de los recursos proporcionados a los países receptores durante la crisis, han redundado en una drástica disminución de la eficacia de las medidas en materia de desarrollo adoptadas por los gobiernos de los países en desarrollo y de ingresos medianos. UN لقد أدى خطر خفض المساعدة الإنمائية الرسمية والافتقار إلى آليات مالية عالمية مرنة وعدم إمكانية التنبؤ بالموارد المقدمة إلى البلدان المتلقية أثناء الأزمة إلى تراجع حاد في فعالية التدابير الإنمائية التي تتخذها حكومات البلدان النامية والمتوسطة الدخل.
    La comunidad internacional debe incrementar la previsibilidad de la cooperación y la asistencia internacionales, hacer que se ajusten mejor a las prioridades nacionales y canalizar la asistencia a los países receptores de manera que se fortalezcan sus sistemas nacionales de salud. UN ولا بد أن يكفل المجتمع الدولي اتسام التعاون الدولي والمساعدة الدولية بقدر أكبر من الموثوقية وأن يحسِّن تساوقهما مع الأولويات الوطنية وأن يقدم المساعدة إلى البلدان المتلقية بطرق تفضي إلى تعزيز النظم الصحية الوطنية.
    Cuando los donantes proporcionan ayuda a los receptores y al mismo tiempo les imponen medidas que limitan su capacidad para comerciar, hacen que les resulte muy difícil alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وعندما يعطي المانحون المعونة إلى البلدان المتلقية ويفرضون عليها أيضاً تدابير تجارية تحد من قدرة هذه البلدان على التبادل التجاري فإنهم يجعلون من العسير عليها أن تحقق أهدافها الإنمائية.
    Total de corrientes de recursos netos provenientes de países miembros de la OCDE/CAD y de organismos multilaterales para los receptores de asistencia UN مجموع تدفقات الموارد الصافية من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية/ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المتعددة الأطراف إلى البلدان المتلقية للمعونة
    a) [Prosiga sus esfuerzos encaminados a reducir al mínimo el tiempo que medie entre la aprobación de conceptos de proyecto, el desarrollo y la aprobación de los proyectos conexos y el desembolso de los fondos por parte de sus órganos de ejecución a los países beneficiarios de esos proyectos]; UN (أ) ]مواصلة جهوده لاختزال الفترة الفاصلة إلى أدنى حد بين الموافقة على تصوّر المشاريع، ووضع المشاريع ذات الصلة وإقرارها، وقيام الوكالات المنفذة بدفع الأموال إلى البلدان المتلقية لهذه المشاريع[؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus