"إلى البلدان المجاورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países vecinos
        
    • a países vecinos
        
    • hacia los países vecinos
        
    • en los países vecinos
        
    • hacia países vecinos
        
    • en países vecinos
        
    • de los países vecinos
        
    • a un país vecino
        
    • a los países limítrofes
        
    • con los países vecinos
        
    • en los países limítrofes
        
    • hasta los países vecinos
        
    La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. UN وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Muchos de ellos estaban en malas condiciones de salud cuando llegaron a los países vecinos. UN وكان العديد من هؤلاء في حالة صحية سيئة عند وصولهم إلى البلدان المجاورة.
    La actividad de la CSCE se ha traducido también en la asistencia que aporta, con la ayuda de la Unión Europea, a los países vecinos a fin de garantizar el respeto de las sanciones. UN كما أن العمل الذي يقوم به في المنطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اتخذ أيضا شكل مساعدة تقدم، بالتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي، إلى البلدان المجاورة بغية كفالة احترام الجزاءات.
    Gran parte de la producción o del botín se transporta primero a países vecinos, para exportarlos a otros países. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    Antes de que se piense en trasladar a los niños a terceros países, habrá que explorar la posibilidad de evacuarlos a países vecinos. UN ولا بد من استكشاف إخلاء اﻷطفال إلى البلدان المجاورة قبل النظر في نقلهم إلى بلدان ثالثة.
    Los enfrentamientos provocaron numerosas bajas y dieron lugar a desplazamientos, tanto en el interior de Somalia como hacia los países vecinos. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    La amplia mayoría de los refugiados procedentes de Burundi que buscan asilo en los países vecinos — cuyo número, según las estimaciones, es de entre 180.000 y 240.000 — se encuentra en Tanzanía. UN إن اﻷغلبية الساحقة مما يتراوح بين ١٨٠ و ٢٤٠ ألف لاجئ من بوروندي الذين يلجأون إلى البلدان المجاورة موجودة في تنزانيا.
    Con la continuación de la violencia también aumentan las probabilidades de que se produzcan corrientes de refugiados hacia países vecinos. UN وربما يؤدي استمرار العنف إلى تدفق أفواج من اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Después de llevar a cabo sus asaltos, estos malhechores se retiran a los países vecinos. UN وبعد أن قام المجرمون بهجماتهم عادوا إلى البلدان المجاورة.
    La epidemia de difteria que comenzó en Rusia y Ucrania en 1990 se está propagando a los países vecinos. UN فوباء الدفتيريا الذي بدأ في روسيا وأوكرانيا في عام ١٩٩٠ تفشى إلى البلدان المجاورة.
    Más de 100.000 sierraleoneses huyeron desde el golpe a los países vecinos, principalmente a Guinea y Liberia. UN وهرب أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ سيراليوني من البلد إلى البلدان المجاورة منذ الانقلاب، وهي بصورة رئيسية غينيا وليبيريا.
    Más de 100.000 sierraleoneses huyeron desde el golpe a los países vecinos, principalmente a Guinea y Liberia. UN وهرب أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ سيراليوني من البلد إلى البلدان المجاورة منذ الانقلاب، وهي بصورة رئيسية غينيا وليبيريا.
    Como continúa el conflicto en el sur del Sudán, siguen llegando solicitantes de asilo a los países vecinos. UN وبالنظر إلى أن النزاع مستمـر فـي جنوبـي السودان، فقد استمر وصـول ملتمسي اللجـوء إلى البلدان المجاورة.
    Esta crisis culminó con la huida de más de 2 millones de refugiados a los países vecinos de Tanzanía, el ex Zaire, Burundi y Uganda. UN وبلغت هذه الأزمة ذروتها بفرار أكثر من مليوني لاجىء إلى البلدان المجاورة في تنزانيا، وزائير سابقا، وبوروندي وأوغندا.
    De una población total de aproximadamente 7 millones de habitantes, han muerto unos 500.000, 3 millones han quedado internamente desplazados y más de 2 millones han huido a países vecinos. UN فمن مجموع السكان الذي يبلغ ٨ ملايين نسمة تقريبا، قُتل ٠٠٠ ٥٠٠ شخص، وشُرد في الداخل ٣ ملايين شخص، وفر أكثر من مليونين إلى البلدان المجاورة.
    La UNOMIL y los organismos de las Naciones Unidas se vieron obligados a trasladar a numerosos funcionarios a países vecinos. UN واضطرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ووكالات اﻷمم المتحدة إلى نقل عدد كبير من الموظفين إلى البلدان المجاورة.
    La abrumadora mayoría de la población de Montserrat se ha visto desplazada, incluso a países vecinos del Caribe. UN وشردت اﻷغلبية الساحقة لسكان مونتسيرات، ولجأ عديدون منهم إلى البلدان المجاورة في الكاريبي.
    Reducción de los gastos medios de viajes realizados por los servicios comerciales y el uso de aviones de la UNAVEM para viajes a países vecinos. UN رحلات النشر انخفاض متوســط تكاليـف الرحلات المضطلع بها مــن خلال الخدمـــات التجارية واستخدام طائرات بعثة التحقق في الرحـــلات إلى البلدان المجاورة
    La guerra de abril de 1994 provocó el éxodo en gran escala de rwandeses hacia los países vecinos. UN ٥٩ - دفعت حرب نيسان/أبريل ٤٩٩١ حشودا غفيرة من الروانديين إلى النزوح إلى البلدان المجاورة.
    Cientos de miles de personas inocentes fueron forzadas a huir hacia los países vecinos en calidad de refugiados. UN وأرغم مئات اﻵلاف من اﻷبرياء على الفرار كلاجئين إلى البلدان المجاورة.
    El Fondo situó suministros de emergencia en los países vecinos del Afganistán en previsión de la afluencia de refugiados y, cuando fue posible, para distribuir dentro del Afganistán. UN وأرسل الصندوق مقدما لوازم الإغاثة في حالات الطوارئ إلى البلدان المجاورة لأفغانستان توقعا لتدفق اللاجئين إلى تلك البلدان، ولتوزيعها في داخل أفغانستان عند الإمكان.
    Las tensiones a lo largo de la frontera no sólo generan corrientes de refugiados hacia países vecinos, sino que también tienen repercusiones económicas. UN إذ لا يؤدي التوتر على الحدود إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة فحسب، ولكن له آثاراً اقتصادية أيضا.
    En la actualidad, hay unas 700.000 personas desplazadas en el país o que se han refugiado en países vecinos. UN وفي الوقت الراهن، هناك 000 700 شخص في عداد المشردين داخليا أو اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    No obstante, el embargo ha revertido el problema, en efecto, ya que los diamantes en bruto siguen saliendo de Liberia de contrabando para entrar al sistema de certificación de los países vecinos. UN بيد أن هذا الحظر قد أدى فعليا إلى عكس مسار المشكلة، إذ استمر تهريب الماس الخام الليبيري من ليبريا إلى البلدان المجاورة التي لديها نظم للشهادات المجاورة.
    21. LWU indicó que, debido a las penalidades económicas, algunas mujeres habían tenido que migrar ilegalmente en busca de empleo a un país vecino, donde algunas habían sido explotadas y otras vendidas para la prostitución. UN 21- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض النساء اضطررن إلى الهجرة إلى البلدان المجاورة بطريقة غير شرعية للبحث عن عمل بسبب الأوضاع الاقتصادية العسيرة وأنه جرى استغلال بعضهن بينما بيعت أخريات لشبكات البغاء.
    La comunidad internacional conoce bien las condiciones que dieron lugar al éxodo del pueblo de Burundi a los países limítrofes. UN وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي.
    Los miembros de la misión subrayaron la importancia que asignaba el Consejo de Seguridad a la cooperación con organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), así como con los países vecinos de Somalia. UN وأكد أعضاء البعثة على اﻷهمية التي يعلقها مجلس اﻷمن على التعاون مع المنظمات اﻹقليمية من قبيل منظمة الوحدة اﻹفريقية بالاضافة إلى البلدان المجاورة للصومال.
    40. A raíz de las guerras de 1997 y 1998, unas 810.000 personas de los 2.900.000 habitantes se convirtieron en personas desplazadas en el interior de su propio país o tuvieron que encontrar refugio en los países limítrofes. UN 40- في أعقاب حروب عامي 1997 و1998، فإن نحو 000 810 شخص من بين السكان البالغ عددهم 2.9 مليون نسمة، قد تشردوا داخل بلدهم أو اضطُروا إلى اللجوء إلى البلدان المجاورة.
    231. En Côte d’Ivoire, el contrabando de cacao consiste en transportar el producto a través de la zona del norte del país controlada por las Forces nouvelles hasta los países vecinos, sin registros oficiales de los derechos pagados y de otras formalidades aduaneras. UN 231 - في سياق كوت ديفوار، يهرَّب الكاكاو بنقله عبر شمال البلد الذي تسيطر عليه القوى الجديدة إلى البلدان المجاورة دون توفير سجلات رسمية للرسوم الجمركية المدفوعة ولا مراعاة الإجراءات الجمركية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus