Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. | UN | غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء. |
Por consiguiente, pueden actuar como un canal significativo de transferencia de tecnología a los países de acogida. | UN | وبالتالي، فإنها قادرة على العمل كقناة هامة لنقل التكنولوجيا إلى البلدان المضيفة. |
Por último, el orador expresa su esperanza de que el próximo año se mencione debidamente a los países anfitriones en el informe del Comité Especial. | UN | وأعرب عن أمل كرواتيا في أن يتضمن تقرير اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٩ إشارة ملائمة إلى البلدان المضيفة. |
La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. | UN | وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز. |
A ese respecto, es preciso reconocer la importante contribución de los migrantes a los países de acogida. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الاعتراف بالإسهام الهام الذي يقدمه المهاجرون إلى البلدان المضيفة. |
Las economías por lo general corresponden a los países de acogida o los departamentos sustantivos, en lugar del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | وتعود الوفورات، بوجه عام، إلى البلدان المضيفة أو الإدارات الفنية، لا إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Se intensificarán las actividades de información en los países de origen y se prestará un mayor apoyo a los países de acogida. | UN | وستبذل جهود إعلامية متزايدة في البلدان الأصلية، مع تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة. |
Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين. |
Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين. |
iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas | UN | ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
e) Reconoce las contribuciones positivas que hacen los refugiados a los países de acogida; | UN | (ه) تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة لهم؛ |
e) Reconoce las contribuciones positivas que hacen los refugiados a los países de acogida; | UN | (ه) تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة لهم؛ |
Sin embargo, aun cuando la afluencia pudiera ser limitada, como, por ejemplo, en los nuevos países de reasentamiento de América Latina o África, el fenómeno hace llegar un importante mensaje de compromiso a los países de acogida y a los países de origen que absorben a muchos refugiados que huyen o que regresan a sus hogares. | UN | لكنه حتى ولو كانت الأعداد التي تم استقبالها محدودة، كما في حالة بلدان إعادة التوطين الجديدة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، فإن ذلك يوجّه رسالة التزام هامة إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ التي تستوعب أعداداً كبيرة من اللاجئين الهاربين أو العائدين. |
28. Con arreglo al concepto de asistencia para el desarrollo destinada a los refugiados (ADR), el ACNUR propugna que se preste más asistencia para el desarrollo a los países de acogida, lo que abarca varios objetivos y metas del Programa de Protección. | UN | 28 - وفي إطار مفهوم المساعدة الإنمائية للاجئين، تنادي المفوضية بتوجيه المزيد من المساعدة الإنمائية إلى البلدان المضيفة بما ينسجم وعدد من أهداف جدول أعمال الحماية. |
Por último, Túnez agradece a los países anfitriones y a los países donantes la ayuda que han prestado al Organismo. | UN | وختاما، وجه الشكر إلى البلدان المضيفة والبلدان المانحة للمساعدة التي قدمتها إلى اﻷونروا. |
Todavía no se ha decidido el destino de los demás bienes, que podría incluir su venta o donación a los países anfitriones. | UN | ولم تتخذ قرارات بشأن مآل الأصول الأخرى، بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة. |
La previsión se basa en la hipótesis de que habrá 50 condenados que habrá que transferir a los países anfitriones con los cuales se han firmado acuerdos. | UN | والتقديرات قائمة على افتراض أنه سيكون هناك 50 شخصا مدانا يتطلب الأمر نقلهم إلى البلدان المضيفة التي تم التوقيع على اتفاقات معها. |
El destino de los otros activos, por ejemplo su venta o su donación a los países receptores, aún está por decidir. | UN | ولم يتقرر بعد مآل الأصول الأخرى بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة. |
Aunque es preciso garantizar especialmente el derecho de asilo, también hay que satisfacer las expectativas de quienes tienen más necesidad de ayuda que de protección, velar en particular por la protección de las minorías y proporcionar la asistencia necesaria a los países receptores. | UN | ولا يقتصر الاهتمام على كفالة الحق في اللجوء بل يشمل كذلك الوفاء بمتطلبات من يحتاجون إلى المساعدة أكثر من حاجتهم إلى الحماية، ويشمل بصفة خاصة حماية اﻷقليات وتقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان المضيفة. |
Debe fortalecerse la colaboración en todos los niveles para proporcionar asistencia a los países que acogen refugiados, en particular a los países en desarrollo, con miras a lograr la solidaridad internacional y para compartir la carga. | UN | وينبغي تعزيز الشراكات على جميع المستويات من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة للاجئين، وخاصة البلدان النامية، بغية تحقيق التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
Las empresas transnacionales [son] canales cada vez más importantes para conducir la transferencia de tecnología hacia los países receptores... | UN | وكما أن الشركات عبر الوطنية أصبحت بصورة متزايدة آليات هامة لنقل التكنولوجيا إلى البلدان المضيفة. ... |
Estas ETN utilizan la experiencia y los conocimientos adquiridos en los países receptores a través de actividades comerciales con las clientelas locales y mediante los frecuentes viajes del personal a esos países para atender a los usuarios. | UN | وقد كانت لهذه الشركات عبر الوطنية التي يوجد مقرها في سنغافورة خبرة ومعرفة مسبقة بالبلدان المضيفة من خلال أنشطة التبادل التجاري مع عملائها في هذه البلدان وكذلك من خلال رحلات العمل المتكررة لموظفي هذه الشركات إلى البلدان المضيفة من أجل خدمة العملاء. |