"إلى البلدان النامية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países en desarrollo que
        
    • hacia los países en desarrollo que
        
    • a países en desarrollo que
        
    • de los países en desarrollo que
        
    • a más países en desarrollo
        
    • a los países en desarrollo con
        
    • a los países en desarrollo de
        
    La cooperación técnica debería dirigirse a los países en desarrollo que más lo necesitan. UN إذ ينبغي توجيه التعاون التقني إلى البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    En ese contexto, será preciso movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar las disposiciones de la Convención y asegurar la prestación de asistencia financiera a los países en desarrollo que luchan contra la desertificación. UN وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر.
    La ASEAN está preocupada por las repercusiones que la crisis financiera puede tener sobre las actividades y los programas encomendados, y por las continuadas demoras en el reembolso de las sumas adeudadas a los países en desarrollo que aportan contingentes y equipo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشعر الرابطة بالقلق إزاء أثر اﻷزمة المالية على البرامج واﻷنشطة المقررة والتأخيرات المستمرة في تسديد التكاليف إلى البلدان النامية التي قدمت جنودا ومعدات لعمليات حفظ السلام.
    La UNCTAD debería movilizar mayores corrientes de asistencia al desarrollo hacia los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, y apoyar sus esfuerzos por diversificar la producción. UN وعلى الأونكتاد أن يعبئ مزيداً من تدفقات المساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية وأن يدعم جهودها الرامية إلى تنويع الإنتاج.
    El Japón ha creado la Alianza " Cool Earth " a fin de prestar asistencia por la suma de 10.000 millones de dólares a lo largo de cinco años a países en desarrollo que se esfuerzan por reducir las emisiones y luchan contra los graves efectos adversos del cambio climático. UN وأطلقت اليابان الشراكة المتعلقة بالأرض الباردة لتقديم مساعدة قدرها 10 بلايين دولار على مدى خمس سنوات إلى البلدان النامية التي تبذل جهودا لتخفيض الانبعاثات وتقوم بمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Ello supondría un cambio importante en la política de los países en desarrollo que se centran en la agricultura a gran escala e industrial y basan sus políticas de innovación en esas estructuras económicas. UN ويمكن أن يشكل ذلك تحولاً سياساتياً كبيراً بالنسبة إلى البلدان النامية التي تركز على الزراعة الصناعية والزراعة واسعة النطاق وتبني سياساتها في مجال الابتكار على أساس تلك الهياكل الاقتصادية.
    Se expresó preocupación por el traslado de puntos a los países en desarrollo que supondría el uso de ese método, aunque algunos miembros dijeron que ese traslado podía compensarse a nivel global subiendo el coeficiente de desgravación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء نقل النقاط إلى البلدان النامية التي سيكون لها ضلع في ذلك، على الرغم من أن بعض اﻷعضاء اقترح أنه يمكن مقابلة ذلك على المستوى اﻹجمالي بإجراء تسوية صاعدة لمعاملة تخفيض تسوية الدخل الفردي المنخفض.
    No avanzaremos si los que pueden ayudar no asisten a los países en desarrollo que tienen dificultades en la ejecución del Programa 21 mediante flujos financieros adecuados y la transferencia de una tecnología adecuada. UN ولن نتحرك إلى اﻷمام إلا إذا قدم القادرون على المساعدة تلك المساعدة إلى البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك عن طريق التدفقات المالية الكافية ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    Además, se les insta a que, al distribuir la AOD, otorguen un trato de preferencia a los países en desarrollo que no se hayan visto favorecidos por la transferencia de recursos privados internacionales, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Desgraciadamente, sólo una pequeña parte de esto constituye una asociación comercial productiva a largo plazo, y poco de ello va a los países en desarrollo que más lo necesitan. UN ومن سوء الطالع أن جزءا يسيرا فقط من هذا بعد مشاركة تجارية منتجة طويلة الأجل، ويذهب قدر ضئيل منها إلى البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Como organización consultiva y técnica, está en buena situación para proporcionar asistencia a los países en desarrollo que desean establecer un servicio hidrográfico moderno. UN وتحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية، بوصفها منظمة استشارية وتقنية، مكانة تؤهلها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي ترغب في تأسيس خدمة هيدروغرافية حديثة.
    Ahora bien, considera que esa ayuda se debe aumentar con respecto a los países en desarrollo que demuestran su compromiso de gobernar con justicia, invertir en su población y fomentar las empresas y las actividades empresariales. UN واضافت أنها تعتقد رغم ذلك بضرورة زيادة المعونة إلى البلدان النامية التي تبين التزاماً واضحاً بأن تحكم بالعدل، وان تستثمر شعوبها، وان تشجع المشروعات والمؤسسات التجارية.
    A su juicio, la ayuda se debe aumentar a los países en desarrollo que hayan demostrado el compromiso de gobernar con justicia, invertir en su población y fomentar la empresa y las actividades empresariales. UN وقالت أن المساعدات ينبغي أن تزيد، في رأيها، إلى البلدان النامية التي تبين التزامها الواضح بالحكم العادل، واستثمار شعوبها، وتشجيع المشروعات والمؤسسات التجارية.
    Demandamos el compromiso de los países desarrollados de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que más requieran ayuda para sus esfuerzos contra el cambio climático. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تتبرع بالمساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج أغلبيتها إلى المساعدة في جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    - A veces se han elaborado nuevas leyes en los mercados de exportación sin informar debida y oportunamente a los países en desarrollo que podían verse afectados por esas leyes. UN :: وُضعت في الأسواق التصديرية أحياناً تشريعات جديدة دون تقديم معلومات كافية ومناسبة التوقيت إلى البلدان النامية التي يمكن أن تتأثر بهذه التشريعات.
    Además de prestar asistencia a los países en desarrollo que sufren los efectos adversos del cambio climático, el Japón también ayuda a los países en desarrollo que siguen políticas de crecimiento económico compatibles con la reducción de emisiones. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات.
    Para que la aplicación de los protocolos adicionales sea universal, debería prestarse asistencia a los países en desarrollo que estén dispuestos a aceptar esa norma de salvaguardias. UN وبغية تطبيق البروتوكولات الإضافية لكي تصبح شاملة وعالمية، ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي كانت راغبة في قبول معيار الضمانات هذا.
    b) prohibir la exportación, inclusive el reciclado, de estos desechos y productos hacia los países en desarrollo que no disponen de las capacidades adecuadas; UN (ب) منع تصدير هذه النفايات والمنتجات إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات اللازمة وإعادة تدويرها فيها؛
    Paradójicamente, lo más habitual es que los países desarrollados que disponen de dicha tecnología no eliminen esos desechos, sino que los envíen a países en desarrollo que carecen de los conocimientos necesarios. UN ومما يدعو للسخرية أن البلدان المتقدمة التي لديها هذه التكنولوجيا بلدان يقل احتمال تخلصها من هذه النفايات بنفسها، بل إرسالها بدلاً من ذلك إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى المعرفة اللازمة لذلك.
    Incluso en el caso de los países en desarrollo que han promulgado legislación interna en materia de competencia, su aplicación se ve dificultada cuando las prácticas tienen su origen en el exterior y la carga de la prueba tiene también que encontrarse en el exterior. UN وحتى بالنسبة إلى البلدان النامية التي لها تشريعات محلية في مجال المنافسة، فإن من الصعب تنفيذها عندما يكون منشأ تلك الممارسات في الخارج، وعندما يجب العثور على الإثباتات في الخارج.
    Recomienda que la secretaría fortalezca aún más su Programa de buena gestión en la promoción de las inversiones y amplíe su asistencia a más países en desarrollo interesados, en particular PMA, para la aplicación de las medidas encaminadas a mejorar la buena gestión en la materia. UN وتوصي الأمانة بتعزيز برنامجها للإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وتوسيع نطاق مساعدتها إلى البلدان النامية التي تبدي اهتمامها بذلك، خصوصاً أقل البلدان نمواً، فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار.
    - Asistencia técnica: los donantes multilaterales y bilaterales, así como los organismos de fomento de las importaciones, podrían aumentar la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo con posibilidades de producir y exportar productos biológicos. UN :: المساعدة التقنية: يمكن للجهات المانحة متعددة الأطراف والثنائية، فضلاً عن وكالات تشجيع الاستيراد، أن تزيد من المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية التي لها قدرة على إنتاج وتصدير المنتجات العضوية؛
    Su delegación también apoya que se siga concediendo una desgravación a los países en desarrollo de bajos ingresos per cápita, ya que ese factor ha sido parte integrante de la metodología de la escala desde sus inicios. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا استمرار تقديم المعونة إلى البلدان النامية التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من منهجية تحديد الجدول منذ بدء العمل بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus