Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
20. Se preveía que la utilización de una hoja de ruta mejoraría el entorno de la financiación y atraería recursos sustanciales a los países en desarrollo afectados. | UN | 20- وكان من المتوقع أن يحسن نهج خريطة الطريق بيئة التمويل ويجتذب موارد كبيرة إلى البلدان النامية المتأثرة. |
La cantidad de asistencia financiera prestada hasta la fecha a los países en desarrollo afectados también se cuestionó, señalándose como uno de los factores que dificultan la presentación de informes nacionales de buena calidad. | UN | وأثيرت أسئلة كذلك حول مبلغ المساعدة المالية المقدمة إلى البلدان النامية المتأثرة حتى الآن، واعتبرت المسألة من المعوقات التي تعرقل إنجاز تقارير وطنية عالية الجودة. |
g) apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo afectados para reunir y comunicar la información, de conformidad con la Convención. | UN | )ز( تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية المتأثرة في جمع المعلومات وارساله، بما يتمشى والاتفاقية |
24. La Conferencia de las Partes necesitará estudiar las disposiciones relativas al mecanismo mundial en el contexto de métodos y políticas para movilizar importantes recursos financieros y orientarlos hacia los países en desarrollo afectados a fin de aplicar la Convención. | UN | ٤٢- وسيحتاج مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في الترتيبات المتعلقة باﻵلية العالمية في سياق نُهُج وسياسات ترمي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة إلى البلدان النامية المتأثرة عند تنفيذ الاتفاقية. |
a) Facilitar asistencia a los países en desarrollo afectados, de conformidad con el apartado c) del párrafo 2 del artículo 23 de la Convención; | UN | )أ( تيسير ما يقدم من مساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة وفقاً للفقرة الفرعية ٢)ج( من المادة ٣٢ من الاتفاقية؛ |
En 1995, el Consejo Económico y Social también aprobó el Plan de Acción para Combatir el Paludismo y la Asamblea señaló nuevamente su preocupación por los efectos de esa enfermedad e hizo un llamamiento a la comunidad internacional a que proporcionara la asistencia técnica, financiera y médica necesaria a los países en desarrollo afectados y a que apoyara el mandato de la OMS. | UN | وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد هو أيضا خطة العمل لمكافحة الملاريا وأعربت الجمعية العامة مجددا عن قلقها من آثار تلك اﻵفة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والطبية اللازمة إلى البلدان النامية المتأثرة وتعزيز ولاية منظمة الصحة العالمية. |
Con arreglo a la Convención, los países desarrollados deben proporcionar recursos financieros y otras formas de asistencia a los países en desarrollo afectados por la desertificación. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه بموجب هذه الاتفاقية فإن من المتوقع أن تساهم البلدان المتقدمة النمو بموارد مالية وغير ذلك من أشكال المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة بالتصحر. |
Informar a los donantes y a la comunidad internacional sobre el uso de los recursos y otras ayudas facilitadas a los países en desarrollo afectados para aplicar la Convención. | UN | - إبلاغ الجهات المانحة والمجتمع الدولي عن استخدام الموارد وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Cualquier otro personal suplementario que se necesite para llevar a cabo el programa de trabajo del Mecanismo Mundial, incluidos los funcionarios del cuadro orgánico y los consultores con contrato temporal, tendrán que financiarse con cargo a las contribuciones voluntarias, a fin de evitar una disminución del apoyo a los países en desarrollo afectados. | UN | وسيتعين تمويل أي عدد إضافي من الموظفين اللازمين لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية، بمن فيهم الموظفون الفنيون المؤقتون والخبراء الاستشاريون من التبرعات حتى لا يقل الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة. |
Algunos mencionaron el apoyo técnico y/o financiero a los países en desarrollo afectados por los desechos de municiones químicas vertidas al mar, y propusieron crear un fondo fiduciario de donantes internacionales a ese respecto. | UN | 79 - وذكر بعضهم تقديم الدعم التقني و/أو المالي إلى البلدان النامية المتأثرة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، واقترحوا استحداث صندوق استئماني للمانحين الدوليين في هذا الصدد. |
c) prestaría asistencia, previa solicitud, a los países en desarrollo afectados, en particular los países africanos afectados que son Partes, para reunir y comunicar la información y determinar las necesidades técnicas y financieras relacionadas con los programas de acción; | UN | )ج( تيسير تقديم المساعدة، عند طلبها، إلى البلدان النامية المتأثرة وخاصة اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة، في تجميع وإرسال المعلومات، وفي تحديد الاحتياجات التقنية والمالية المرتبطة ببرامج العمل؛ |
b) Informe a los donantes y la comunidad internacional sobre la utilización de los recursos y otras ayudas a los países en desarrollo afectados con el objeto de aplicar la Convención. | UN | (ب) إحاطة الجهات المانحة والمجتمع الدولي علماً باستخدام الموارد وغير ذلك من وسائل الدعم المقدم إلى البلدان النامية المتأثرة في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
f) Informará a los donantes y a la comunidad internacional sobre la utilización de los recursos y otras ayudas proporcionados a los países en desarrollo afectados para la aplicación de la Convención; | UN | (و) إحاطة المانحين والمجتمع الدولي علماً بشأن استخدام الموارد وأنواع الدعم الأخرى المقدمة إلى البلدان النامية المتأثرة لتنفيذ الاتفاقية؛ |