"إلى البلدان النامية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países en desarrollo para
        
    • a los países en desarrollo en
        
    • a los países en desarrollo a fin
        
    • hacia los países en desarrollo para
        
    • hacia los países en desarrollo al objeto
        
    Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Además, en el plano internacional, las perspectivas para el logro de corrientes financieras nuevas y adicionales suficientes y previsibles a los países en desarrollo para el desarrollo sostenible están erizadas de múltiples problemas. UN وعلاوة على ذلك فإن الاحتمالات المتوقعة على الصعيد الدولي لتحقيق تدفقات مالية كافية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية من أجل التنمية المستدامة محفوفة بتحديات كثيرة.
    Prestación de apoyo directo a los países en desarrollo para la aplicación más completa del SCN y facilitación de su informatización. UN وقُدم دعم مباشر إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية على نحو أوفى، وسوهم في تسهيل حوسبته.
    También pidió que se proporcionara asistencia técnica y conocimientos especializados a los países en desarrollo para aplicar los instrumentos. UN ونادت بتقديم المساعدة التقنية والخبرة الفنية إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ تلك الصكوك.
    El Japón también aporta contribuciones financieras al FMAM y al Banco Asiático de Desarrollo y proporciona una " Subvención para la Energía Limpia " a los países en desarrollo en apoyo de la utilización de fuentes de energía renovable. UN وتقدم اليابان أيضا مساهمات مالية إلى مرفق البيئة العالمية ومصرف التنمية الآسيوي، وتقدم " المنح المالية مقابل الطاقة النظيفة " إلى البلدان النامية من أجل دعم استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. UN وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل.
    Debe prestarse apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo para el desarrollo de sus pesquerías, de conformidad con lo previsto en los artículos 24 y 25 del Acuerdo. UN ويجب تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية من أجل تطوير مصائدها السمكية، على النحو المتوخى في المادتين ٤٢ و ٥٢ من الاتفاق.
    Reafirmando la importancia de las actividades operacionales para el desarrollo en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para que cumplan los compromisos de la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تنفيذ التزامات منهاج عمل بيجين،
    Se sugirió que las Partes estudiaran la posibilidad de formular programas conjuntos de prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo para realizar evaluaciones de las necesidades tecnológicas. UN وأشير إلى إمكان أن تنظر الأطراف في وضع برامج تعاونية يمكن عن طريقها تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية من أجل إجراء عمليات تقييم لحاجاتها التكنولوجية.
    Servicios de asesoramiento a los países en desarrollo para que amplíen su capacidad de atraer inversiones extranjeras de cartera, y para optimizar su efecto en el desarrollo UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على جذب أموال استثمارات الحوافظ الخارجية، وتعظيم أثرها الإنمائي أقصى حد ممكن
    Se pedía a la secretaría de la UNCTAD que aumentara la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar sus sistemas de información sobre la IED. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تزيد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية من أجل دعمها في تحسين نظم معلوماتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    39. Además, una serie de organizaciones internacionales apoya la aplicación del Protocolo de Montreal prestando asistencia técnica a los países en desarrollo para que cumplan sus correspondientes obligaciones. UN 39- وإضافة إلى ذلك، تدعم منظمات دولية شتى تنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية من أجل امتثالها للالتزامات التعاهدية.
    El orador pide a la comunidad internacional que proporcione recursos financieros y asistencia técnica a los países en desarrollo para la creación de capacidad, la transferencia eficaz de tecnología, la colaboración en las investigaciones y el desarrollo, y el establecimiento de instituciones de formación técnica superior. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد المالية والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل بناء القدرات، والنقل الفعال للتكنولوجيا، والبحث والتطوير التعاونيين، وإنشاء مؤسسات متقدمة للتدريب التقني.
    45. Se deberá prestar apoyo a los países en desarrollo para que investiguen y desarrollen nuevas tecnologías, así como para adaptar o evaluar las existentes teniendo en cuenta las circunstancias de cada país. UN 45- وينبغي تقديم الدعم اللازم إلى البلدان النامية من أجل البحث والتطوير في التكنولوجيات الجديدة، فضلاً عن تطويع أو تقييم التكنولوجيات القائمة وتكييفها مع الأوضاع الخاصة بكل قطر.
    También deberían emplear los instrumentos existentes y crear otros nuevos para aumentar el apoyo que prestan a los países en desarrollo para atraer corrientes de capitales privados estables y a más largo plazo. UN وينبغي لها أيضا استخدام الصكوك الموجودة واستحداث صكوك أخرى جديدة لتوسيع نطاق دعمها إلى البلدان النامية من أجل اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المستقرة والطويلة الأجل.
    El país contribuye también a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y participa así en la asistencia que se presta a los países en desarrollo para la aplicación de instrumentos jurídicos y programas de intervención que les permitan respetar los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN ويساهم أيضا في تمويل مرفق البيئة العالمية وبالتالي تتم في إطار المشاركة في المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل وضع صكوك قانونية وبرامج عمل تمكنها من احترام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    12. Irlanda está orgullosa de su sólida trayectoria de asistencia a los países en desarrollo para abordar los problemas de la pobreza, la vulnerabilidad y la marginación. UN 12 - ولأيرلندا سجلٌ مشرف وحافل يشهد بتقديمها المساعدة إلى البلدان النامية من أجل التصدي لمشاكل الفقر والضعف والتهميش.
    El Grupo destaca la importancia del intercambio de conocimientos nucleares y la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo para que mantengan y sigan aumentando sus capacidades científicas y tecnológicas, contribuyendo así también a su desarrollo socioeconómico. UN وتشدد المجموعة على أهمية تبادل المعارف النووية ونقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية من أجل الحفاظ على قدراتها العلمية والتكنولوجية وتطويرها، وبذا تساهم أيضا في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Algunos oradores instaron a la ONUDD a que continuara aumentando y fortaleciendo la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo en apoyo de sus esfuerzos de prevención y lucha contra la corrupción, particularmente en las esferas de la cooperación internacional y la recuperación de activos, que se consideraban como eslabones débiles en la lucha mundial contra la corrupción. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    Se precisan fondos para incentivar la transferencia de tecnología y capital a los países en desarrollo a fin de facilitar la consecución de los objetivos medioambientales. UN ومطلوب توفير أموال لتشجيع نقل التكنولوجيات ورؤوس اﻷموال إلى البلدان النامية من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية.
    b) Es necesario realizar un análisis en profundidad de las corrientes de capital externo hacia los países en desarrollo para comprender mejor sus efectos sociales, distributivos, económicos y ecológicos en el desarrollo sostenible. UN )ب( ضرورة إجراء تحليل متعمق لتدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية إلى البلدان النامية من أجل زيادة فهم آثارها الاجتماعية والتوزيعية والاقتصادية والبيئية على التنمية المستدامة.
    Las políticas de los países desarrollados y en desarrollo {deberán} promover el flujo de recursos financieros hacia los países en desarrollo al objeto de catalizar la adopción de medidas de mitigación a la escala que será necesaria para hacer frente a los retos del clima. UN و}تشجع{ السياسات المعمول بها في البلدان المتقدمة والبلدان النامية تدفق التمويل إلى البلدان النامية من أجل تحفيز إجراءات التخفيف على النطاق الذي سيكون ضرورياً للتصدي لتحدي تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus