"إلى البنك المركزي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Banco Central
        
    • ante el BCV
        
    • el Banco Central
        
    • del Banco Central
        
    El reclamante escribió al Banco Central de Kuwait en 1991 pidiendo que se le devolviese el valor de los billetes. UN ووجه صاحب المطالبة رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة تلك الأوراق النقدية.
    Una vez establecidos los fundamentos de la solicitud, el juez dirige al Banco Central una autorización para aplicar la medida. UN بعد إثبات وجاهة الطلب، يوجه القاضي إلى البنك المركزي أمرا بحجز الأصول.
    Sobre la base de ese informe, se dirige una notificación de la congelación de los bienes al establecimiento bancario interesado, que procede a transferir el saldo de la cuenta al Banco Central. UN وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي.
    Se preparan informes mensuales y se envían al Banco Central respecto de todas las personas o empresas que importan o exportan fondos. UN ويتم إعداد تقارير شهرية توجه إلى البنك المركزي تتعلق بجميع الأشخاص والشركات الذين يستوردون أو يصدرون الأموال.
    En las solicitudes ante el BCV, el autor declaró bajo juramento que Microstar había cumplido con todos los requisitos establecidos por ley para la tramitación de las operaciones financieras. UN وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية.
    En el pasado no llegó al Banco Central un solo dólar. UN ففي الماضي، لم يصل ولا دولار واحد إلى البنك المركزي.
    En ambas series, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que transmitiera al Banco Central de Kuwait, por conducto del Gobierno kuwaití, listas de esos solicitantes. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    En ambas series, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que transmitiera al Banco Central de Kuwait, por conducto del Gobierno kuwaití, listas de esos solicitantes. UN وفي كلتا الدفعتين أوعز الفريق إلى الأمانة بتوجيه القوائم المتضمنة لأولئك المطالبين، عن طريق الحكومة الكويتية، إلى البنك المركزي الكويتي.
    En julio de 1990, la SOE comunicó a Elektrim que se había enviado una orden de pago al Banco Central del Iraq por las sumas que debían devolverse. UN وفي تموز/يوليه 1990 أخبرت المؤسسة الشركة بأنها أرسلت إلى البنك المركزي للعراق أمراً بدفع المبالغ المستحقة.
    Además, en relación con ciertos proyectos, la Polservice presentó copia de las instrucciones de pago del empleador correspondiente al Banco Central del Iraq para que éste pagase a la Polservice los servicios prestados. UN وفضلاً عن ذلك، قدمت الشركة، فيما يتعلق ببعض المشاريع، نسخاً من تعليمات الدفع الصادرة عن صاحب العمل المعني إلى البنك المركزي العراقي لدفع مبالغ إلى شركة بولسرفيس مقابل الخدمات التي قامت بها.
    Si bien el reclamante rechazó aceptarlos, envió una carta al Banco Central de Kuwait en 1991 solicitando la devolución de su valor en nombre de los 14 ciudadanos tunecinos. UN ووجه صاحب المطالبة، على الرغم من رفضه صرف هذه الأوراق النقدية، رسالة إلى البنك المركزي الكويتي في عام 1991 طالباً استرداد قيمة الأوراق النقدية بالنيابة عن المواطنين التونسيين ال14.
    Se presentará al Banco Central un informe cuando la transacción no sea coherente con las actividades comerciales o personales conocidas del cliente. UN وينبغي تقديم تقرير إلى البنك المركزي إذا كانت المعاملة لا تتطابق مع الأعمال التجارية المشروعة المعروفة للزبون أو مع أنشطته الخاصة.
    La Ley de cooperativas impone la obligación a la Unión de Crédito de presentar al Banco Central un informe mensual de sus actividades y también de mantener y presentar extractos de cuentas al Banco Central. UN ويلزم قانون التعاونيات اتحاد الائتمان بأن يقدم إلى البنك المركزي تقريرا شهريا عن أنشطته، وأن يحتفظ ويقدم أيضا بيانات عن الحسابات إلى البنك المركزي.
    Los fondos se transfirieron al Banco Central del Iraq el 20 de junio. UN ونُقلت الأموال إلى البنك المركزي العراقي في 20 حزيران/يونيه.
    Los informes sobre transacciones sospechosas, por ejemplo, suelen enviarse al Banco Central o a los comités designados para supervisar la congelación de activos. UN 59 - فعلى سبيل المثال، ترسل تقارير المعاملات المشبوهة بصفة عامة إلى البنك المركزي أو اللجان المسماة للإشراف على تجميد الأصول.
    486. En apoyo de la reclamación, el Consorcio adujo amplias pruebas, entre ellas una carta de la SOLR al Banco Central del Iraq de fecha 27 de febrero de 1990. UN 486- وتأييداً للمطالبة، وفر الكونسورتيوم أدلة كثيرة شملت رسالة مؤرخة 27 شباط/فبراير 1990 وموجهة من المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي إلى البنك المركزي العراقي.
    Todos los bancos e instituciones financieras autorizados y sometidos al control del Banco Central de Omán están obligados a enviar al Banco Central informes sobre cualquier transacción detectada relacionada con redes terroristas; el Banco Central, a su vez, enviará esos informes al Ministerio de Relaciones Exteriores para que tome las medidas necesarias. UN جميع المصارف والمؤسسات المالية المرخصة والخاضعة تحت إشراف البنك المركزي العماني ملتزمة بإرسال تقاريرها الخاصة بالمعاملات المكتشفة لديها والمرتبطة بالشبكات الإرهابية، إن وجدت، إلى البنك المركزي الذي يقوم بدوره بإرسال تلك التقارير إلى وزارة الخارجية لاتخاذ ما يلزم بشأنها.
    Los directores de jurisdicciones extranjeras pueden formular solicitudes de asistencia al Banco Central de las Bahamas, la Comisión de Valores, al Secretario del Registro de Empresas de Seguros, al Inspector de Bancos y Sociedades Fiduciarias y al Inspector de Proveedores de Servicios Financieros y Servicios para Empresas. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة الواردة من الجهات المسؤولة عن التنظيم في الولايات القضائية الأجنبية إلى البنك المركزي لجزر البهاما ولجنة الأوراق المالية ومسجل شركات التأمين ومفتش الشركات المصرفية والائتمانية ومفتش شركات تقديم خدمات المال والأعمال.
    Para poner fin con eficiencia a las operaciones de las cartas de crédito en el marco del programa petróleo por alimentos, el Grupo de Trabajo había convenido en que los ministerios pertinentes del Iraq confirmarían la ejecución y expedirían y remitirían las confirmaciones de llegada necesarias al Banco Central del Iraq después del período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وبغية الإنهاء الفعال للعمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، وافق الفريق العامل على أن تؤكد الوزارات المعنية في العراق التسليم وتصدر إقرارات الوصول اللازمة وتحيلها إلى البنك المركزي العراقي عقب جلسة الفريق العامل.
    En las solicitudes ante el BCV, el autor declaró bajo juramento que Microstar había cumplido con todos los requisitos establecidos por ley para la tramitación de las operaciones financieras. UN وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية.
    Tras ser informado de una transacción sospechosa y una vez que comprueba su existencia, el Banco Central informa a la policía, tal como exige la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ما أن يرد إلى البنك المركزي معلومات عن عملية مشبوهة وبعد أن يتيقن من وجود حالة من حالات غسل الأموال يقوم بإبلاغ الشرطة كما يقضي بذلك قانون مكافحة غسل الأموال.
    Incluye Formar parte de él representantes de los Mministerios de Jjusticia, Ffinanzas, Ccomercio e Iindustria, Aasuntos Ssociales, Eempleo, Rrelaciones Eexteriores e Iinterior, así como del Banco Central de Kuwait, la Dirección General de Aduanas y la Bolsa de Kuwait. UN وتضم ممثلين عن وزارات العدل والمالية والتجارة والصناعة والشؤون الاجتماعية والعمل والخارجية والداخلية إضافةً إلى البنك المركزي الكويتي والإدارة العامة للجمارك وسوق الأوراق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus