"إلى البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al medio ambiente
        
    • al entorno
        
    • en el medio ambiente
        
    • el entorno
        
    • en el ambiente
        
    • al ambiente
        
    • del entorno
        
    • de un entorno
        
    • hacia el medio ambiente
        
    • a la atmósfera
        
    Además, la OMC hizo varias referencias al medio ambiente en distintos acuerdos. UN وإضافة إلى ذلك، أدرجت منظمة التجارة العالمية إشارات إلى البيئة في مختلف الاتفاقات.
    Además, la OMC se ha referido al medio ambiente en diversos acuerdos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت منظمة التجارة العالمية بإدراج عدة إشارات إلى البيئة في اتفاقاتها المختلفة.
    También establecieron un calendario para reducir la liberación de productos químicos y residuos peligrosos al medio ambiente, tarea que esperan completar antes del fin de 2005. UN إضافة إلى وضع جدول زمني لتخفيض إصدارات المواد الكيميائية والنفايات الخطرة إلى البيئة يتوقع أن ينتهي العمل به في نهاية عام 2005.
    No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. UN غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية.
    Además, las perspectivas de vuelta al entorno económico internacional más favorable de años anteriores resultaban muy poco halagüeñas. UN وفضلا عن ذلك، بدت احتمالات العودة إلى البيئة الاقتصادية الدولية التي كانت أكثر نفعا في السنوات السابقة بالغة القتامة.
    Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها.
    Se había elaborado un código general de conducta para la liberación de organismos en el medio ambiente, en el marco de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). UN وقد تم وضع مدونة سلوك عالمية بشأن إطلاق الكائنات الحية إلى البيئة في إطار منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Las áreas de almacenamiento deberán diseñarse de manera que se impida que los COP se liberen al medio ambiente por cualquier vía. UN يجب تصميم مناطق التخزين بحيث تمنع إطلاق الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة عبر كل المسارات.
    Las áreas de almacenaje deberán diseñarse de manera que se impida la posible liberación de COP al medio ambiente por cualquier vía. UN يجب تصميم مناطق التخزين بحيث تمنع إطلاق الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة عبر كل المسارات.
    Los vertederos deberían utilizarse únicamente de modo que se reduzca al mínimo la posibilidad de que el contenido de COP pase al medio ambiente. UN يجب إقامة مواقع طمر النفايات فقط بطريقة تؤدي إلى تدنية إمكانية دخول محتوى الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة.
    Las áreas de almacenaje deberán diseñarse de manera que se impida la posible liberación de COP al medio ambiente por cualquier vía. UN يجب تصميم مناطق التخزين بحيث تمنع إطلاق الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة عبر أي مسار.
    Los vertederos deberían utilizarse de modo que se reduzca al mínimo la posibilidad de que el contenido de COP pase al medio ambiente. UN يجب إقامة مواقع طمر النفايات بطريقة تؤدي إلى الحد من إمكانية دخول محتوى الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة.
    No debe permitirse que el TBTO se incorpore al medio ambiente. UN لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة.
    Por otra parte, en instalaciones donde no existe un dispositivo eficaz de control de la contaminación del aire, como el instalado en modernas plantas objeto de estudio, posiblemente se libere al medio ambiente un flujo significativo de pentaBDE a partículas de polvo. UN ومن ناحية أخرى، ففي مصنع غير مزود بجهاز تحكم فعال في ملوثات الهواء مثل ذلك المصنع الحديث الذي تم دراسته فإنه يمكن انطلاق سيل كبير من الغبار الحامل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل إلى البيئة.
    La mayoría de los grupos de personas con discapacidad, como los ciegos y las personas con deficiencias visuales, tienen dificultades de acceso al entorno físico. UN وتتعرض معظم فئات المعوقين إلى نقص سبل الوصول إلى البيئة الطبيعية، ومن بين تلك الفئات المكفوفون وضعاف البصر.
    El acceso al entorno, la información, la educación y el empleo constituyen aspectos esenciales de la integración en la sociedad. UN ويشكل الوصول إلى البيئة والمعلومات والتعليم والعمل أجزاء أساسية من الاندماج في المجتمع.
    Sin embargo, podrían requerirse nuevas negociaciones para hacer extensivas esas normas al entorno electrónico. UN وقد يلزم، مع ذلك، إجراء مفاوضات جديدة لمد هذه القواعد إلى البيئة الإلكترونية.
    ¿Hay escapes de DDT en el medio ambiente? (si/no) UN سقف تتسرب منه المواد؟ الـ دي.دي.تي تسرب إلى البيئة
    Este manejo ambientalmente racional es condición necesaria para reducir las emisiones en el medio ambiente y las amenazas para la salud humana. UN ويجب إدارة الهواتف النقالة بطريقة سليمة بيئياً بغية تدنية الإطلاقات إلى البيئة والأخطار التي تهدد الصحة البشرية.
    Finalmente, el hexabromobifenilo puede entrar en el medio ambiente a partir del uso generalizado de productos ignífugos. UN والخلاصة أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يدخل إلى البيئة عن طريق الاستخدام الواسع النطاق لمنتجات تثبيط اللهب.
    El producto fue menor debido a que el entorno político dificultaba la participación de las mujeres en el proceso de paz de Darfur UN ويعزى انخفاض الناتج إلى البيئة السياسية المتسمة بالتحديات لمشاركة المرأة في عملية سلام دارفور
    Las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    Acontecimientos que liberan energía psíquica al ambiente, donde es absorbida. Open Subtitles أحداث أطلقت طاقة طبيعية إلى البيئة والتي أمتصتها بدورها..
    Reconociendo la importancia de la accesibilidad tanto del entorno físico como de la información y la comunicación para que las personas con discapacidad puedan gozar plenamente de sus derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Sin perjuicio de las diferencias entre modelos nacionales de función pública, la plena eficacia de los criterios de gestión del empleo y los recursos humanos incorporados por esta Carta requiere de un entorno institucional que los haga posibles. UN 58 - ومهما تكن الفوارق بين نماذج الخدمة المدنية الوطنية، تحتاج معايير إدارة الوظائف والموارد البشرية التي يغطيها هذا الميثاق إلى البيئة المؤسسية المناسبة لكي تكون فعالة على نحو تام.
    Esa instalación cuenta con sistemas actualizados para la postcombustión, filtrado y neutralización de emisiones dañinas sólidas y gaseosas que impiden que esos productos de desecho escapen hacia el medio ambiente. UN وهذا المرفق مجهز بنظم حديثة تعمل على الحرق الخلفي للانبعاثات الصلبة والغازية الضارة وعلى ترشيحها وتحييدها. وهي تمنع أيضا تسرب أي من هذه الانبعاثات إلى البيئة.
    La modernización de las instalaciones de producción con sistemas que utilicen menos mercurio por lámpara y emitan menos mercurio a la atmósfera requerirá cuantiosas inversiones. UN والارتقاء بمرافق التصنيع بواسطة نظم تستخدم كمية أقل من الزئبق للمصباح الواحد وإطلاق كميات أقل من الزئبق إلى البيئة يتطلب استثمارات ذات شأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus