La declaración distorsiona los hechos con el evidente objetivo de influir en la opinión pública internacional. | UN | وهذا البيان يشوه الحقائق ويهدف بوضوح إلى التأثير في الرأي العام الدولي. |
Los timorenses orientales que viven en el extranjero, apoyados por el Gobierno de Portugal, siguen tratando de influir en los jóvenes de Timor Oriental para anular el progreso alcanzado en los últimos años. | UN | ولا يزال أهل تيمور الشرقية ممن يعيشون في الخارج ويلقون دعم الحكومة البرتغالية يسعون إلى التأثير في شباب تيمور الشرقية من أجل تدمير التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Asimismo, trata de influir en las actitudes y los valores individuales en pro de unos estilos de vida favorables a un futuro sostenible. | UN | كما يهدف إلى التأثير في أشكال السلوك والقيم الفردية من أجل تبني أساليب حياة تدعم مستقبلا مستداما. |
Si las hay, son muy pocas las medidas destinadas a influir en la tasa de renovación del capital social. | UN | إن التدابير الرامية إلى التأثير في معدل دوران رأس المال قليلة، إن لم تكن معدومة. |
La Directora tomó nota del apoyo a actividades destinadas a influir en las políticas nacionales. | UN | وأحاطت المديرة علما بالدعم المقدم للتدخلات الرامية إلى التأثير في السياسات الوطنية. |
recursos y planes políticos cuyo objetivo es influir en el proceso de formación del Estado federal. | UN | الارتماء على الأراضي وغيرها من الموارد، ثم المطامع السياسية الرامية إلى التأثير في عملية تشكيل الحكومة الاتحادية. |
Sin embargo, puede ser necesario también adoptar medidas para asegurarse de que la elección de indígenas repercuta en las decisiones adoptadas. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار. |
Prosiguen los intentos de influir en el proceso legislativo y contribuir a establecer procedimientos justos y accesibles para determinar la condición de refugiado. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
Prosiguen los intentos de influir en el proceso legislativo y contribuir a establecer procedimientos justos y accesibles para determinar la condición de refugiado. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
Abarcan desde medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional por medio de acciones políticas y diplomáticas realizadas con el propósito de influir en el comportamiento de las partes en el conflicto, hasta medidas relativas al cumplimiento según lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta. | UN | وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En el contexto internacional, el Estado debía tratar de influir en las reglas del juego a fin de que el resultado fuera más equitativo; debía darse a los países en desarrollo el tiempo y el espacio necesarios para aprender de modo a que pudieran convertirse en jugadores competitivos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجب أن تسعى الدولة إلى التأثير في قواعد اللعبة لجعل النتائج أكثر إنصافا؛ وينبغي أن يتاح للبلدان النامية الحيز الزماني والمكاني المناسب لكي تتعلم وتستطيع تأدية دور تنافسي. |
Tanto los donantes bilaterales como los multilaterales han tratado de influir en la orientación de las reformas, implantar buenas prácticas y transferir conocimientos e ideas a las nuevas autoridades. | UN | وقد سعت الجهات المانحة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف على السواء، إلى التأثير في اتجاه التغيير، وإلى إنشاء ممارسات جيدة، وإلى نقل المعرفة وخبايا الأمور إلى السلطات الجديدة. |
Esto puede lograrse tratando de influir en el comportamiento de diversos agentes económicos tanto a través de medidas basadas en el mercado como de medidas prescriptivas y reglamentadoras, según proceda. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك بالسعي إلى التأثير في سلوك شتى الأطراف الفاعلة الاقتصادية باتخاذ تدابير سوقية وتدابير للتحكم والمراقبة، حسب الاقتضاء. |
El 50% de los logros está orientado a influir en el establecimiento de estrategias y la presentación de opciones de política, mientras que un 38% de los logros se orienta al desarrollo de la capacidad; | UN | وترتبط 50 في المائة من النواتج بالجهود الرامية إلى التأثير في وضع الاستراتيجيات واختيارات السياسات العامة، فيما تستهدف 38 في المائة من النواتج تنمية القدرات؛ |
Es posible que se haya llegado a una avenencia sobre un grupo determinado de dirigentes, pero la tendencia de las fuerzas externas a influir en la mentalidad de algunos segmentos de la población del Afganistán es una de las cuestiones que más preocupan al Grupo de Vigilancia. | UN | ورغم التوصل إلى حل وسط حول قيادة معينة في أفغانستان، فإن فريق الرصد يساوره قلق شديد إزاء اندفاع القوى الخارجية إلى التأثير في طريقة تفكير بعض شرائح الشعب الأفغاني بهذا الشأن. |
13. Como se señaló anteriormente, las medidas encaminadas a influir en la marcha de la economía palestina desde 1993 no han conseguido invertir el descenso a largo plazo del sector de las exportaciones ni compensar el aumento sostenido de las importaciones. | UN | ٣١- كما ذُكر آنفا، لم تؤد التدابير الهادفة إلى التأثير في أداء الاقتصاد الفلسطيني منذ عام ٣٩٩١ إلى قلب الهبوط الطويل اﻷجل في قطاع التصدير، ولم توازن النمو المستمر في الاستيراد. |
El organismo se guía por los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en sus actividades dirigidas a influir en las políticas gubernamentales, abogar por que se asigne prioridad a las necesidades de los niños y establecer programas en beneficio de la infancia o prestarles asistencia. | UN | وتسترشد اليونيسيف بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جهودها الرامية إلى التأثير في السياسات العامة ومنح الأولوية لاحتياجات الأطفال ووضع ومساعدة البرامج التي تفيد الأطفال. |
Habida cuenta de que los recursos presupuestarios de que disponía el FNUAP para la región eran sumamente exiguos, se había concedido una prioridad mayor a las estrategias destinadas a influir en las políticas públicas nacionales y estatales que a la promoción de iniciativas a pequeña escala dirigidas a sectores pequeños de la población. | UN | 200- ونظرا لفرط ضآلة موارد ميزانية صندوق الأمم المتحدة للسكان المخصصة للمنطقة، حظيت الاستراتيجيات الرامية إلى التأثير في السياسات الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد الولايات بأولوية أكبر من تشجيع المبادرات الصغيرة النطاق التي تهم أجزاء صغيرة من السكان. |
81. La finalidad del UNICEF es influir en las estrategias mundiales en ámbitos que competen a su mandato, pero en vista de su nutrida y activa presencia sobre el terreno, también pretende moldear la política nacional. | UN | 81- وتهدف اليونيسيف إلى التأثير في الاستراتيجيات الشاملة في المجالات التي تندرج ضمن نطاق ولايتها، ولكنها ترمي أيضاً، من خلال حضورها الميداني القوي والنشيط، إلى تشكيل السياسات العامة الوطنية. |
Sin embargo, puede ser necesario también adoptar medidas para asegurarse de que la elección de indígenas repercuta en las decisiones adoptadas. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار. |
Los acontecimientos políticos nacionales o regionales, como cambios o crisis de gobierno, también habían influido en la situación social y económica de la mujer. | UN | كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
Enfrentados con la exclusión social, muchos jóvenes llegan a la conclusión de que no tienen cómo modificar o influir en su propia situación ni en la sociedad en general. | UN | 284-وفي مواجهة الإقصاء الاجتماعي، يخلص العديد من الشباب إلى أن لا سبيل لهم إلى التأثير في وضعهم نفسه أو في المجتمع ككل أو تغييرهما. |
8.60 El objetivo de este subprograma es evaluar las consecuencias de las tendencias demográficas para el desarrollo socioeconómico y los efectos de las políticas gubernamentales adoptadas para influir en las tendencias demográficas. | UN | ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية. |