"إلى التخفيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reducir
        
    • a aliviar
        
    • a mitigar
        
    • a la mitigación
        
    • la reducción
        
    • el alivio
        
    • de reducción
        
    • de mitigación
        
    • al alivio
        
    • a paliar
        
    • de alivio
        
    • para la mitigación
        
    • para reducir
        
    • para aliviar
        
    • aliviado
        
    Eritrea aumentará la participación de la mujer en la labor ambiental e introducirá tecnologías energéticas encaminadas a reducir su carga. UN وستعمل إريتريا على زيادة مشاركة المرأة في الأعمال البيئية وإدخال تكنولوجيا الطاقة الهادفة إلى التخفيف من أعبائها.
    Los programas de alivio de la pobreza deberían estar encaminados a reducir, cuando no a eliminar, los efectos adversos del crecimiento en el medio ambiente. UN وينبغي أن ترمي برامج التخفيف من وطأة الفقر إلى التخفيف من اﻷثر السلبي للنمو على البيئة، إن لم يكن القضاء على هذا اﻷثر.
    Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, UN وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز،
    Los departamentos y oficinas de la Secretaría están preparando estrategias orientadas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    Aunque el crecimiento económico tiene una influencia crítica en el ingreso y en el empleo, no siempre conduce a la mitigación de la pobreza. UN ومع أن النمو الاقتصادي له حقا تأثيره الحاسم على الدخل والعمالة، فإنه لا يؤدي دائما إلى التخفيف من الفقر.
    Así, el desarrollo de la agricultura es la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza y el desarrollo rural. UN ولذلك، تعتبر تنمية الزراعة قوة دفع أساسية في السعي إلى التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية على حد سواء.
    El Plan de Acción incluye diversos compromisos cuya aplicación debería sentar las bases para lograr el alivio considerable del problema del hambre. UN وتتضمن خطة العمل هذه عددا من الالتزامات التي لا بد وأن يؤدي تنفيذها إلى التخفيف من مشكلة المجاعة بشكل ملموس.
    La huelga concluyó después que las autoridades marroquíes adoptaran una serie de medidas destinadas a reducir el hacinamiento de los reclusos, incluido el traslado de algunos de ellos a otros centros penitenciarios. UN وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام.
    Una mayor transparencia y responsabilidad ayudarían a reducir las controversias en relación con el proceso de desarme nuclear. UN وسيؤدي المزيد من الشفافية والمساءلة إلى التخفيف من الخلاف المحيط بعملية نزع السلاح النووي.
    Una mayor transparencia y responsabilidad ayudarían a reducir las controversias en relación con el proceso de desarme nuclear. UN وسيؤدي المزيد من الشفافية والمساءلة إلى التخفيف من الخلاف المحيط بعملية نزع السلاح النووي.
    Italia participa en iniciativas relacionadas con los desechos espaciales a nivel nacional y apoya diversas actividades internacionales destinadas a reducir y prevenir los daños causados por esos desechos. UN تنفذ إيطاليا مبادرات بشأن الحطام الفضائي على المستوى الوطني وتدعم الأنشطة الدولية الرامية إلى التخفيف من الأضرار التي يسببها الحطام الفضائي والحيلولة دون وقوعها.
    El Plan de Acción establece medidas concretas en las esferas de la salud, la nutrición y la educación dirigidas a aliviar la pobreza. UN وتنص خطة العمل على إجراءات محددة موجهة إلى التخفيف من حدة الفقر في مجالات الصحة والغذاء والتعليم.
    Socorro Islámico es una organización benéfica internacional de socorro y desarrollo dedicada a aliviar el sufrimiento de los países más pobres del mundo. UN منظمة الإغاثة الإسلامية منظمة دولية خيرية للإغاثة والتنمية تهدف إلى التخفيف من معاناة أكثر الأمم فقرا في العالم.
    Los departamentos y oficinas de la Secretaría están preparando estrategias orientadas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    La interdependencia ecológica todavía no se ha incorporado a la conciencia general, como lo demuestra principalmente la actitud hacia las medidas encaminadas a mitigar las repercusiones del desastre de Chernobyl. UN ولم يصبح الترابط البيئي بعد مسألة وعي مشترك، مثلما يظهر، بصفة خاصة، في الموقف من الجهود الرامية إلى التخفيف من اﻵثار التي أعقبت كارثة تشيرنوبيل.
    En el futuro, la financiación de las iniciativas encaminadas a la mitigación y la adaptación, así como la transferencia de tecnología, serán cuestiones clave. UN في المستقبل، سيكون تمويل الجهود الرامية إلى التخفيف والتكيف، وكذلك نقل التكنولوجيا هو المسألة الرئيسية.
    En ese caso, la simple aplicación de instrumentos de mercado para internalizar los factores externos podría haber permitido la reducción gradual de los gases de efecto invernadero. UN وفي تلك الحالة، فإن مجرد تطبيق أدوات السوق لاستيعاب العوامل الخارجية قد يؤدي إلى التخفيف التدريجي من الاحتباس الحراري.
    Las mujeres figuran como beneficiarias de programas y proyectos que tienen por objeto el alivio de la pobreza y el empoderamiento económico. UN وتعتبر المرأة من بين المستفيدين من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر والتمكين الاقتصادي.
    No obstante, no deben equipararse las políticas de reducción y erradicación de la pobreza con las políticas dirigidas a promover la equidad y la igualdad. UN بيد أن السياسات الرامية إلى التخفيف من الفقر والقضاء عليه ليست هي نفسها السياسات التي ترمى إلى تحقيق المساواة والعدالة.
    Además, la inmensa mayoría de los recursos desembolsados se han destinado a actividades de mitigación, más que de adaptación y tecnología. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغالبية الساحقة من الأموال التي صرفت قد وجهت إلى التخفيف وليس إلى التكيف والتكنولوجيا.
    Hemos identificado varias áreas en las que estamos comprometidos con la cooperación, desde la represión del terrorismo, hasta la lucha contra el uso indebido y el tráfico de drogas, de la preservación del medio ambiente al alivio de la pobreza. UN ولقد حددنا شتى مجالات التعاون ونحن منخرطون فيها، وهي تتفاوت من كبح اﻹرهاب إلى مكافحة سوء استعمال المخدرات والاتجار بها، ومن الحفظ البيئي إلى التخفيف من حدة الفقر.
    Por consiguiente, se instó a la comunidad internacional a que les prestara ayuda mediante la adopción de medidas concretas encaminadas a paliar y remediar las repercusiones negativas directas que ha tenido en las comunidades locales la presencia de refugiados y personas desplazadas. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.
    En el Plan se elaboran estrategias amplias para la mitigación del efecto de los bajos niveles de agua durante las estaciones secas. UN وتتضمن الخطة استراتيجيات شاملة ترمي إلى التخفيف من أثر انخفاض مستويات المياه خلال المواسم الجافة.
    En su plan quinquenal para reducir la pobreza absoluta, el Gobierno ha tenido presentes las zonas con mayor potencial agrícola, en lugar de aquellas con un mayor grado de pobreza. UN وقد استهدفت الحكومة، في خطتها الخمسية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر المدقع، المناطق التي تتوفر فيها أكبر الإمكانيات الزراعية لا المناطق التي استفحل فيها الفقر.
    Los esfuerzos para aliviar la pobreza deben comenzar por encarar las necesidades de los niños. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر بالأطفال.
    La obligación de los Estados Partes de presentar informes cada dos años se había aliviado mediante la práctica que aplicaba el Comité desde 1990 de pedir informes amplios solamente cada cuatro años e informes de actualización en los intervalos de dos años. UN وقد أدت الممارسة التي اعتمدتها اللجنة منذ عام 1990 والمتمثلة في تقديم الدول الأطراف تقارير شاملة كل أربع سنوات واستكمال التقارير في فترة السنتين إلى التخفيف من عبء التزامها بتقديم التقارير كل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus