"إلى التزام الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la obligación del Estado
        
    • del compromiso del Estado
        
    Señala la obligación del Estado Parte de revisar su legislación para que cualquier persona detenida sea puesta sin demora a disposición del poder judicial. UN وتوجه اللجنة النظر إلى التزام الدولة الطرف بتعديل تشريعها بحيث يقضي بإحالة أي شخص تم احتجازه إلى القضاء دون تأخير.
    Si no se menciona la opción de los tribunales civiles, debe mantenerse la referencia a la obligación del Estado. UN وإن لم يرد أي ذكر للمحاكم المدنية البديلة، فيجب بقاء الإشارة إلى التزام الدولة.
    Además, se hizo referencia a la obligación del Estado de penalizar, investigar, perseguir y castigar la toma de rehenes y otros actos terroristas. UN وزيادة على ذلك، أُشِير أيضاً إلى التزام الدولة بتجريم أنشطة أخذ الرهائن والأعمال الإرهابية الأخرى والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Reitera sus argumentos anteriores y afirma que el dictamen del Comité no menciona la obligación del Estado parte de proporcionar al autor una indemnización. UN وكررت حججها السابقة ودفعت بأن آراء اللجنة لا تشير إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويض إلى صاحب البلاغ.
    A tal fin, era necesario activar plenamente los recursos internos, estatales y comunitarios sobre la base del compromiso del Estado de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري تفعيل الموارد الداخلية وموارد الدولة والمجتمع المحلي على نحو كامل استنادا إلى التزام الدولة بالتسوية السلمية للنزاعات.
    Se destacó la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos del Líbano, sin discriminación ni consideración de su filiación religiosa. UN وأشار إلى التزام الدولة بحماية جميع المواطنين دون تمييز أو تفضيل على أساس الانتماء الديني.
    Se dijo además que no debería mencionarse el derecho del Estado lesionado a obtener reparación, sino solamente la obligación del Estado responsable de otorgar reparación, a fin de obviar la necesidad de determinar qué Estado o Estados habían resultado lesionados directa o indirectamente. UN وأعرب أيضا عن التأييد للإشارة إلى التزام الدولة المسؤولة بتقديم الجبر، وليس إلى حق الدولة المضرورة في هذا الصدد، تلافيا لضرورة تحديد الدولة أو الدول التي أضيرت بشكل مباشر أو غير مباشر.
    El Comité señala la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y permanente todas las disposiciones de la Convención. UN 226 - تشير اللجة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجـي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية.
    Si bien es difícil para un país que acaba de salir de una guerra garantizar servicios de salud a su población, en el artículo 12 de la Convención se hace alusión a la obligación del Estado de garantizar la salud de la mujer. UN وفي حين أن من الصعب لبلد خارج من حرب أن يكفل الخدمات الصحية لسكانه، فإن المادة 12 من الاتفاقية تشير إلى التزام الدولة بكفالة صحة المرأة.
    El Gobierno de Bélgica y la Consulta de ONG de 2008 propusieron una referencia explícita a la obligación del Estado y de la administración judicial de ofrecer la posibilidad de reparación legal. UN واقترحت حكومة بلجيكا ومشاورة المنظمات غير الحكومية لعام 2008 الإشارة صراحة إلى التزام الدولة والنظام القضائي بتوفير إمكانية الانتصاف أمام المحاكم.
    No obstante, si se fusiona la primera oración de este párrafo con el párrafo 20, solo se contemplaría la obligación del Estado parte en caso de violación, sin decir nada de la obligación del Estado parte que emana de los dictámenes del Comité. UN غير أنه في حالة ضم الجملة الأولى من هذه الفقرة والفقرة 20، فإنه ستقتصر الإشارة إلى التزام الدولة الطرف في حالة الانتهاك، دون الإشارة على الإطلاق إلى التزام الدولة الطرف الناجم عن رأي اللجنة.
    Con relación a la mención específica que se hace en la citada Convención Internacional sobre la obligación del Estado de investigar las desaprisiones forzadas, el Estado mexicano ha realizado diversas reformas en su sistema jurídico. UN وفيما يتصل بالإشارة المحددة الواردة في الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه إلى التزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري، أجرت دولة المكسيك عدة إصلاحات على نظامها القانوني.
    253. El párrafo 2 del artículo 14 se refiere a la obligación del Estado de garantizar la protección de los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada. UN 253- وتشير الفقرة 2 من المادة 4 إلى التزام الدولة بضمان حماية حقوق المرأة في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة.
    El Comité consideró que se habían violado los derechos a la salud y a la protección jurídica e hizo referencia a la obligación del Estado parte de reglamentar las actividades de los proveedores de servicios privados de salud. UN وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية.
    El Comité determinó que se habían infringido los derechos a la salud y a la protección judicial e hizo referencia a la obligación del Estado parte de regular las actividades de los proveedores privados de servicios de salud. UN وخلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات للحق في الصحة والحق في الحماية القضائية، مشيرة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة مقدمي الخدمات الصحية للقطاع الخاص.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención. UN 9 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. UN 40 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. UN 41 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا منهجيا ومستمرا.
    El Comité recuerda la obligación del Estado parte de aplicar de manera sistemática y continua las disposiciones de la Convención. UN 43 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لأحكام الاتفاقية.
    Por último, tomó nota del compromiso del Estado de ratificar la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y expresó su deseo de que lo hiciera rápidamente. UN وأشارت فرنسا إلى التزام الدولة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأعربت عن الأمل في أن تقوم بذلك بسرعة.
    6. El Comité toma nota del compromiso del Estado parte de mejorar aún más su legislación y sus políticas para cumplir plenamente las obligaciones que le impone el Pacto. UN 6- وتشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بمواصلة تحسين تشريعاتها وسياساتها من أجل الوفاء التام بالتزاماتها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus