"إلى التشجيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a promover
        
    • alentador
        
    • a fomentar
        
    • a favorecer
        
    • a alentar
        
    • de promover
        
    • a estimular
        
    • es promover
        
    • la promoción
        
    • alentadora
        
    • propiciar
        
    • de fomentar
        
    • de promoción
        
    En el marco de la Unión Europea, Francia respaldó todas las iniciativas dirigidas a promover la entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    En el marco de la Unión Europea, Bélgica apoyó todas las medidas e iniciativas encaminadas a promover la pronta entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، قدمت بلجيكا الدعم لجميع المساعي والمبادرات الرامية إلى التشجيع على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة
    También es alentador que haya aumentado el diálogo con el fin de preparar un estudio sobre esta cuestión apremiante. UN ومما يدعو إلى التشجيع بصورة خاصة أيضا هو زيادة الحوار بشأن دراسة تتعلق بهذه المسألة الملحة.
    También apunta a fomentar la creación de otros comités en la provincia. UN ويهدف كذلك إلى التشجيع على إنشاء لجان أخرى في الإقليم.
    Conforme a lo señalado allí, Venezuela ha estado y está permanentemente dispuesta a favorecer pacíficamente la extensión de la democracia a todos los pueblos de la Tierra y especialmente de nuestro continente. UN وبالتالي كانت فنزويلا، وستظل دائما، ميالة إلى التشجيع على انتشار الديمقراطية بطريقة سلمية في جميع دول اﻷرض، وخاصة الموجودة منها في قارتنا.
    El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    Respalda además todos los esfuerzos destinados a promover su aplicación plena y eficaz, así como la universalización de las normas de la Convención. UN كما ندعم كل الجهود الرامية إلى التشجيع على تنفيذها الكامل والفعال، وكذلك إضفاء الطابع العالمي على أحكام هذه الاتفاقية.
    Las Naciones Unidas están llamadas a promover la universalidad del Estatuto de Roma. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى التشجيع على عالمية نظام روما.
    Todas las escuelas, tanto las primarias como las secundarias, ejecutaban proyectos de educación interdisciplinaria encaminados a promover la tolerancia. UN ونفذت كل المدارس، على كل من المستوى الأولي والثانوي، مشاريع تثقيفية متعددة التخصصات تهدف إلى التشجيع على التسامح.
    Se debería pasar ahora a promover la rápida entrada en vigor, la universalización y la plena aplicación de este instrumento. UN وينبغي توجيه الانتباه الآن إلى التشجيع على دخول الصك حيز النفاذ بسرعة وانضمام جميع الدول إليه وتنفيذه التام.
    Las funciones de los mediadores oscilan desde facilitar la comunicación a promover un resultado concreto o supervisar o garantizar un acuerdo. UN يتباين دور الوسيط من تيسير الاتصال إلى التشجيع على التوصل إلى نتيجة محددة، أو أن يكون المشرف على الاتفاق أو الضامن له.
    Sin embargo, nos parece alentador que los Gobiernos de América central prosigan, e incluso intensifiquen, su lucha contra la corrupción. UN بيد أن الأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو رؤية حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تزيد، مكافحتها للفساد.
    Es alentador que numerosos dirigentes políticos se declaren partidarios del objetivo claro y vital de un mundo libre de armas nucleares. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية.
    El UNICEF colabora con la OIT en la campaña destinada a fomentar la ratificación de este nuevo instrumento jurídico. UN وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد.
    Para ese fin, mi Representante Especial ha emprendido un proceso encaminado a fomentar los contactos reanudados. UN وتحقيقا لذلك، فقد بـدأ ممثـلي الخاص عملية تهدف إلى التشجيع على استئنـاف الاتصالات.
    También ha aprobado proyectos de gran alcance destinados a favorecer las asociaciones tanto con diferentes organismos que intervienen en la ordenación de los suelos como con los usuarios de las tierras. UN كما أنه وافق على مشاريع كبيرة الحجم ترمي إلى التشجيع على إقامة علاقات شراكة مع مختلف الأجهزة العاملة في مجال إدارة التربة ومع المنتفعين بالأراضي على حد سواء.
    Subrayando que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN " وإذ تشدد على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    A ese respecto, la Subcomisión invitó a los Estados miembros a alentar contribuciones a nivel nacional para la futura actualización del directorio. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء إلى التشجيع على تقديم مساهمات وطنية في عمليات تحديث الدليل المقبلة.
    La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    Esas motivaciones tienden por otra parte a estimular las detenciones y apresamientos arbitrarios. UN وهي بواعث تدفع من جهة أخرى إلى التشجيع على عمليات الاحتجاز والاعتقال التعسفية.
    La finalidad del presente documento es promover la reflexión en torno a un programa más sólido y coherente para la Primera Comisión de la Asamblea General. UN مقدمة تهدف هذه الورقة إلى التشجيع على إجراء مناقشة بشأن جدول أعمال للجنة اﻷولى للجمعية العامة يكون أكثر اتساقا وترابطا.
    Esa evolución ha dado lugar a la promoción de un cambio de paradigma, para pasar de la microfinanciación a una concepción de finanzas incluyentes. UN وقد أخضعت هذه التطورات إلى التشجيع على التحول من نموذج التمويل البالغ الصغر إلى رؤية للتمويل الشامل.
    La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. UN والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة.
    En Europa, se están manteniendo conversaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo con la mediación de las Naciones Unidas y en Chipre las Naciones Unidas han desplegado iniciativas para propiciar la reanudación de las negociaciones con miras a una solución general. UN وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Mi Oficina continúa supervisando la aceptación del marco convertible como la moneda de curso legal de Bosnia y Herzegovina y apoya al Banco Central de Bosnia y Herzegovina en su labor de fomentar el uso de la moneda en todo el país. UN ويواصل مكتبي رصد مدى قبول الماركا القابلة للتداول بوصفها العملة القانونية للبوسنة والهرسك، ويساند المصرف المركزي في جهوده الرامية إلى التشجيع على استعمال العملة على نطاق البلد بأكمله.
    Esta conclusión no debe interpretarse como indicativa de que el Gobierno descuida las necesidades de promoción y reforma de la enseñanza universitaria en general, puesto que las medidas adoptadas a este fin demuestran lo contrario. UN غير أنه يجب عدم تفسير هذا الاستنتاج بأنه يعني أن الحكومة تهمل حاجة التعليم الجامعي بوجه عام إلى التشجيع واﻹصلاح، ﻷن التدابير التي اتخذت في هذا المضمار تثبت عكس ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus