"إلى التشريعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la legislación
        
    • en la legislación
        
    • una legislación
        
    • con la legislación
        
    • en cuenta la legislación
        
    • a leyes
        
    • de legislación
        
    • a las legislaciones
        
    • la normatividad
        
    • señalaron las leyes nacionales
        
    • la legislación en
        
    La matriz incluye referencias a la legislación nacional pertinente y a instrumentos internacionales conexos. UN وهي تتضمن إشارات إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بذلك.
    La redacción del párrafo 3 había sido modificada asimismo en términos generales, lo que hacía innecesaria la referencia a la legislación nacional. UN وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري.
    La representante del Uruguay dijo que prefería que no se hiciera referencia a la legislación nacional en el protocolo facultativo. UN وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري.
    Los trámites administrativos podrían resultar más sencillos que los de las opciones basadas en la legislación nacional. UN وقد تكون الترتيبات الادارية أسهل نوعا ما مما هو الحال بالنسبة لتلك الخيارات استنادا إلى التشريعات الوطنية.
    5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. UN ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري.
    Con arreglo a la legislación especial transitoria, se han expedido más de 15.000 certificados de defunción y se ha pagado indemnización a más de 12.000 familias de las personas desaparecidas. UN واستنادا إلى التشريعات المؤقتة الخاصة، تم إصدار أكثر من 000 15 شهادة وفاة وتم دفع تعويضات إلى أكثر من 000 12 أسرة من أسر الأشخاص المختفين.
    Se sugirió además que se hiciera una referencia más concreta a la legislación nacional. UN واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية.
    Incorpora cabalmente a la legislación eslovena las directivas del Consejo de la UE, que conjuntamente con dos decisiones de dicho Consejo forman la base jurídica del Sistema Europeo Común de Asilo. UN فهو ينقل إلى التشريعات السلوفينية جميع توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي، التي توفر إلى جانب قرارين من قرارات مجلس الاتحاد الأوروبي الأساس القانوني لنظام اللجوء الأوروبي المشترك.
    Egipto también hizo referencia a la legislación nacional por la que se establecían tribunales especiales para fallar en procesos relacionados con delitos económicos. UN كما أشارت مصر إلى التشريعات الداخلية التي تُنشا بموجبها محاكم مخصَّصة للفصل في القضايا المتعلقة بالجريمة الاقتصادية.
    El presente informe se referirá en su momento a la legislación y las políticas generales. UN سيشير التقرير في حينه إلى التشريعات والسياسات العامة.
    Por consiguiente, también era importante determinar si el contenido de la definición que figuraba en esa Convención se había trasladado a la legislación nacional de forma que quedaran contempladas las manifestaciones de xenofobia. UN وبالتالي، من المهم أيضاً تقييم إلى أي مدى جرى نقل محتوى التعريف الوارد في تلك الاتفاقية إلى التشريعات المحلية، ومن ثم أخذ المسائل المتصلة بكره الأجانب بعين الاعتبار.
    Se hizo referencia a la legislación en que se contemplaba el reconocimiento jurídico de firmas y archivos electrónicos y los requisitos para el envío de remesas. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    También se remitieron a la legislación nacional encaminada a hacer efectivo el derecho a la libertad de expresión. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, fueron tomadas con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    Tomó nota con interés de la promulgación de esa nueva ley porque introducía varios elementos innovadores en la legislación vigente. UN وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة.
    El Gobierno de Suecia toma nota de que las reservas formuladas respecto de estos artículos se basan en la legislación nacional y en los principios de la sharia. UN وتلاحظ حكومة السويد أن المواد المذكورة يجري إخضاعها لتحفظات تشير إلى التشريعات الوطنية ومبادئ الشريعة.
    102. Como se trasluce del texto anterior, lo que no falta en los Estados Unidos es una legislación contra el racismo y la discriminación racial. UN ٢٠١- ويتضح من الفقرات السابقة أن الولايات المتحدة لا تفتقر إلى التشريعات المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري.
    Se ha interpretado que dentro de este delito se puede sancionar actualmente el financiamiento de actos terroristas, si fuera necesario hacerlo con la legislación actual. UN ويفسر هذا بأنه من الممكن ضمن هذا الإطار أن تجري المعاقبة في الوقت الحالي على تمويل أعمال الإرهاب، إذا استلزم الأمر القيام بذلك استنادا إلى التشريعات القائمة.
    Teniendo en cuenta la legislación en vigor no es posible congelar de inmediato los fondos y otros activos financieros o recursos económicos de personas que cometan o intenten cometer, actos de terrorismo, o que participen en ellos o faciliten su comisión, así como de las entidades a que se hace referencia en el presente inciso de la resolución. UN بالنظر إلى التشريعات النافذة، لا يمكن القيام بتجميد فوري للأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية المملوكة لمن يرتكبون، أو يحاولون ارتكاب، الأعمال الإرهابية أو يشتركون في ارتكابها أو ييسرونه، وللكيانات الأخرى المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    Con esta misma perspectiva, hace también referencia a leyes antiterroristas, de seguridad nacional e inmigración. UN وفي السياق ذاته، يشير المقرر الخاص إلى التشريعات المتعلقة بالإرهاب والأمن القومي والهجرة.
    Con todo, el Grupo entiende que la citada falta de legislación nacional hace imposible congelar esos activos. UN ويدرك الفريق مع ذلك أن الافتقار إلى التشريعات المحلية المذكور أعلاه يجعل من المستحيل تجميد تلك الأصول.
    Después de la primera guerra mundial, la Oficina Internacional del Trabajo debió recurrir a las legislaciones nacionales para elaborar una definición de la inmigración y de la emigración. UN واضطر مكتب العمل الدولي للالتجاء إلى التشريعات الوطنية بعد الحرب العالمية اﻷولى من أجل استخلاص تعريف للهجرة القادمة والهجرة النازحة.
    De otro lado, y acaso lo más importante, es la normatividad generada por el Estado peruano para impulsar el proceso de preservación del territorio de las comunidades indígenas. UN 7 - وعلى صعيد آخر، وربما يكون الأهم، تجدر الإشارة إلى التشريعات التي وضعتها دولة بيرو من أجل تعزيز حماية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    164. Muchos Estados señalaron las leyes nacionales que reconocen y protegen los derechos de los pueblos indígenas, que en opinión del Mecanismo de expertos constituyen un logro importante. UN 164- وأشار العديد من الدول إلى التشريعات التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وتحمي هذه الحقوق وهذا أمر تسلم به آلية الخبراء باعتباره إنجازاً مهماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus