También el Experto Independiente ha hecho un llamado, en sus informes, a la cooperación entre la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos y dichas organizaciones. | UN | وقد دعا الخبير المستقل أيضا في تقاريره إلى التعاون بين مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات. |
Asimismo, quisiera referirme a la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organismos regionales. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والاتفاقات اﻹقليمية. |
4. Reconoce la importancia a ese respecto de la cooperación internacional y la necesidad de la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales; | UN | ٤- تقر بأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد وبالحاجة إلى التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية؛ |
Se hizo referencia a la colaboración entre la Unión Europea y la Unión Africana, entre otras cosas en materia de agricultura y seguridad alimentaria. | UN | وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي. |
Es una prueba evidente de la necesidad de cooperación entre todos los factores pertinentes, incluido el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
En la esfera económica y social, mi delegación aplaude el avance logrado y espera que exista una cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes. | UN | ويرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز في المجال الاقتصادي والاجتماعي، ويتطلع إلى التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |
Reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debe considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en experiencias y objetivos comunes. | UN | ونسلم بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصوصياته، ونؤكد أنه ينبغي النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره تعبيرا عن التضامن والتعاون بين البلدان على أساس من تجاربها وأهدافها المشتركة. |
La Junta Directiva insta a la cooperación entre Bosnia y Herzegovina y sus vecinos sobre estas cuestiones. | UN | وهي تدعو إلى التعاون بين البوسنة والهرسك وجاراتها بشأن هذه المسائل. |
Estos distintos logros son indudablemente alentadores y deben atribuirse a la cooperación entre ambas organizaciones y al liderazgo de los dos Secretarios Generales. | UN | ومن الواضح أن هذه الإنجازات المختلفة مشجعة وينبغي أن تعزى إلى التعاون بين المنظمتين وقيادة الأمينين العامين. |
Ahora deseo referirme brevemente a la cooperación entre Eslovaquia y el Organismo. | UN | وأنتقل بإيجاز الآن إلى التعاون بين سلوفاكيا والوكالة. |
Quisiera señalar aquí que Côte d ' Ivoire próximamente tomará parte en un proyecto de estudio sobre vacunas para niños, gracias a la cooperación Norte-Sur, concretamente a la cooperación entre Italia, la UNESCO y Côte d ' Ivoire. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار. |
Nuestro principal objetivo al hacer uso de la palabra hoy en la Asamblea es el de referirnos a la cooperación entre las Naciones Unidas y África central, representada ésta por la Comunidad Económica de los Estados del África Central. | UN | وهدفنا الرئيسي في تناول الكلمة في الجمعية العامة اليوم هو الإشارة إلى التعاون بين الأمم المتحدة ووسط أفريقيا الممثلة بالجماعة الاقتصادية. |
El proyecto luego explica las razones y, sobre todo, los beneficios de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica, porque ambas persiguen el mismo ideal y los mismos objetivos. | UN | ثم يوضح المشروع اﻷسباب الداعية إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنـــظمة المؤتــمر اﻹسلامــي، وقبل كل شيء، المنافع العائدة من هذا التعاون، ﻷن كلا المنظمتين تسعيان إلى تحقيق نفس المثل العليا واﻷهداف. |
Permítaseme que vuelva a hablar de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), organización subregional a la cual pertenece Mauricio con orgullo. | UN | واسمحوا لي بأن أعود إلى التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وهي منظمة دون إقليميـة تفخـر موريشيوس بانتمائها إليها. |
58. En la Convención de Kampala se exhorta también a la colaboración entre los Estados partes y la Unión Africana. | UN | 58- تدعو اتفاقية كمبالا أيضاً إلى التعاون بين الدول الأطراف والاتحاد الأفريقي. |
Las nuevas medidas también se refieren de manera específica al problema del tráfico de personas y hacen un llamamiento a la colaboración entre las autoridades portuarias y otras autoridades competentes, como las policiales, aduaneras o de inmigración, para luchar contra esta práctica. | UN | 167 - وتشير التدابير الجديدة أيضاً تحديداً إلى مشكلة تهريب الأشخاص وتدعو إلى التعاون بين سلطات الموانئ والسلطات ذات الصلة مثل الشرطة، والجمارك، والهجرة، لمكافحة هذه الممارسة. |
Reconociendo la necesidad de cooperación entre las tres convenciones de Río, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى التعاون بين اتفاقيات ريو الثلاث، |
Finalmente, en respuesta a una pregunta planteada por Australia, el Sr. Gambari dice que siempre ha promovido una cooperación entre la comunidad internacional y el Gobierno de Myanmar a fin de promover los objetivos comunes. | UN | 88 - وأخيرا رد السيد غمباري على سؤال لأستراليا، فقال إنه لا يفتأ يدعو إلى التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة ميانمار لتعزيز الأهداف المشتركة. |
Reconocemos la importancia, las diferencias históricas y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y destacamos que ese tipo de cooperación se debería considerar como una expresión de solidaridad y cooperación entre países, basada en experiencias y objetivos comunes. | UN | ونعترف بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصوصياته، ونؤكد أنه ينبغي النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب، باعتباره تعبيرا عن التضامن والتعاون بين البلدان على أساس من تجاربها وأهدافها المشتركة. |
A modo de ejemplo, varios interlocutores con los que se reunió durante la visita transmitieron su percepción negativa de la colaboración entre los dos órganos que integran el mecanismo nacional de prevención y pusieron de relieve la falta de transparencia acerca de las prioridades y las actividades del mecanismo en su conjunto. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب عدد من المحاورين الذين التقتهم اللجنة الفرعية أثناء زيارتها عن نظرتهم السلبية إلى التعاون بين الهيئتين وسلطوا الضوء على قلة الشفافية بشأن أولويات الآلية الوطنية ككل وأنشطتها. |
A la luz de ello, Sierra Leona considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es muy importante. | UN | وعلى ضوء تلك الحقيقة، تنظر سيراليون إلى التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفه أمرا هاما جدا. |
Se señaló que la cooperación del Centro para la Prevención Internacional del Delito con las instituciones regionales debía considerarse un elemento fundamental de la estrategia del Programa y que debía fomentarse. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك. |
Un ejemplo de ello es la cooperación entre el Consejo Nacional y la Unión Nacional de Estudiantes de Ghana. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى التعاون بين المجلس الوطني لمنظمات الشباب السويدية، والاتحاد الوطني لطلاب غانا. |
Teniendo en cuenta el carácter internacional del blanqueo de dinero, la acción internacional debe basarse no sólo en la cooperación entre los órganos de seguridad, sino entre todas las instituciones que se enfrentan a este problema. | UN | ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة. |
El orador se mostró favorable al establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta y a la cooperación constructiva de todos los Estados miembros sobre la base de la recomendación 10 del Grupo de Personalidades Eminentes, en la que se hacía un llamamiento a la cooperación de todos los Estados miembros para evitar la confrontación, fomentar la confianza y alimentar un espíritu de cooperación para el desarrollo. | UN | وأيد المتكلم فكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية وإقامة تعاون بناء بين جميع الدول الأعضاء على أساس التوصية 10 لفريق الشخصيات البارزة، التي دعت إلى التعاون بين الدول الأعضاء على نبذ المواجهة، وبناء الثقة وإشاعة روح من الشراكة الإنمائية. |
Esa delegación tomó nota con satisfacción de la cooperación existente entre la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano y su propio gobierno para resolver cuestiones relacionadas con las estimaciones de los ingresos nacionales y dijo que esperaba que se pudiesen encontrar soluciones apropiadas para otros países que hubieran quedado excluidos del Informe de 2010. | UN | وأشار ذلك الوفد بارتياح إلى التعاون بين مكتب تقرير التنمية البشرية وحكومته من أجل حلّ المسائل التي تكتنف تقديرات الدخل الوطني، وأمل في أن يكون من الممكن التوصل إلى حلول مناسبة لبلدان أخرى قد استُبعِدت من تقرير 2010. |