El acceso a tecnologías no letales que se están desarrollando para cumplir las funciones de legítima defensa de las minas terrestres contribuiría a movilizar el apoyo en pro de la eliminación de esas minas. | UN | ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات غير المهلكة التي يجري تطويرها ﻷداء الدور الدفاعي المشروع الذي تؤديه اﻷلغام البرية أن تساعد في توليد الدعم اللازم ﻹزالة هذه اﻷلغام. |
Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. | UN | ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز. |
Es importante lograr que los pobres tengan acceso a tecnologías que requieran pocos recursos y energía, y a la educación ambiental. | UN | ومن المهم ضمان إمكانية وصول الفقراء إلى التكنولوجيات التي تحقق وفورات في الموارد والطاقة وإلى الثقافة البيئية. |
El problema estriba en ampliar el acceso a las tecnologías existentes y a las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
- la facilitación del acceso a las tecnologías ecológicamente racionales protegidas por patentes y de su transferencia; | UN | :: تعزيز سبل الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً المحمية ببراءات، ونقل هذه التكنولوجيات؛ |
El Reino Unido ha contraído el compromiso de que las personas con discapacidad tengan acceso a la tecnología digital y a la Internet. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بضمان توفر إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى التكنولوجيات الرقمية والإنترنت. |
En la sierra, el problema se ve agravado por la falta de tecnologías modernas, una alta densidad demográfica y, en algunos casos, una distribución poco equitativa de la tierra. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة في منطقة السييرا من جراء الافتقار إلى التكنولوجيات الحديثة، وارتفاع كثافة السكان، وفي بعض الحالات، من جراء عدم توزيع اﻷراضي توزيعاً متكافئاً. |
Entre las limitaciones más importantes pueden citarse la insuficiencia de recursos financieros, la retención de personal capacitado y la falta de acceso a tecnologías y equipo. | UN | وثمة قيود رئيسية منها عدم كفاية توفر الموارد المالية، والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المدربين، فضلا عن انعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمعدات. |
Acceso a tecnologías e información que permitan reducir o prevenir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها |
- El acceso a tecnologías ecológicamente racionales es fundamental para la utilización con éxito de sistemas de ordenación ambiental. | UN | :: إن الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً أساسي لنجاح تطبيق نظم الإدارة البيئية. |
Asimismo, plantea la cuestión del acceso a tecnologías nuevas y costosas que pueden mejorar considerablemente las condiciones de vida de la población. | UN | ويثير ذلك أيضا قضية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة المكلفة، الذي من شأنه أن يحسن إلى حد كبير ظروف معيشة الشعب. |
Cursos prácticos técnicos y orientación que mejora los conocimientos y el acceso a tecnologías innovadoras y apropiadas | UN | حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة. |
Cursos prácticos técnicos y orientación sobre medio ambiente que mejoren los conocimientos y el acceso a tecnologías innovadoras y adecuadas | UN | حلقات العمل والتوجيهات التقنية البيئية التي تنهض بالمعارف وتوفر النفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة. |
- Incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. | UN | زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد. |
Otros problemas detectados fueron el acceso limitado a las tecnologías apropiadas para el desarrollo de estrategias y políticas integradas de reducción. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي حددت ضيق سبل الوصول إلى التكنولوجيات لوضع استراتيجيات وسياسات متكاملة لخفض الانبعاثات. |
x) Facilitación del acceso y el apoyo a las tecnologías ecológicamente racionales y a los correspondientes conocimientos especializados; | UN | `10` تيسير النفاذ إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً، ودعمها، والنفاذ إلى الخبرات ذات الصلة بذلك؛ |
Entorno propicio para el intercambio de conocimientos y para el acceso a las tecnologías, la experiencia técnica y los conocimientos tradicionales adecuados | UN | البيئة التي تمكّن من تقاسم المعارف والوصول إلى التكنولوجيات والدراية والمعارف التقليدية الملائمة |
que son países en desarrollo afectados, a las tecnologías y los | UN | المتأثرة، إلى التكنولوجيات والمعارف والدرايات الملائمة |
En uno de los informes se señala que sin un esfuerzo endógeno real, el recurso reiterado e incontrolado a las tecnologías importadas puede comprometer el desarrollo de los países africanos. | UN | ويفيد أحد التقارير بأن اللجوء إلى التكنولوجيات المستوردة بشكل متكرر وغير مضبوط قد يعرض تنمية البلدان الأفريقية للخطر ما لم تبذل جهود حقيقية داخل هذه البلدان. |
La situación se ve agravada por un nuevo proteccionismo, la degradación del medio ambiente, la pesada carga de la deuda, el acceso restringido a la tecnología, las corrientes financieras inestables y el estancamiento o la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومما يزيد الحالة سوءا الحمائية الجديدة والتردي لبيئتي وثقل أعباء الدين والقيود على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات وتقلب التدفقات المالية وركود أو هبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Por consiguiente, promover la difusión de tecnologías tiene una importancia vital y quizás sea necesario abordar las cuestiones relacionadas con el acceso y la transferencia de tecnologías. | UN | ولذا فإن تعزيز نشر التكنولوجيات له أهمية رئيسية. وقد تكون هناك حاجة إلى معالجة قضايا الوصول إلى التكنولوجيات ونقلها. |
Las limitaciones con que se enfrentan las empresas en cuanto al acceso y utilización de las tecnologías ecológicamente racionales se deben tanto a la oferta como a la demanda. | UN | والقيود التي تواجهها الشركات في إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً والانتفاع بها منشؤها جانب العرض وجانب الطلب على السواء. |
Se consideró que, debido a que las tecnologías existentes de transformación de plantas están gobernadas por normas estrictas de derecho de propiedad intelectual, el acceso a esas tecnologías y bases de datos es muy costoso para los países en desarrollo. | UN | ومع وجود قواعد صارمة لحقوق الملكية الفكرية، تنظم تكــــنولوجيات تحويل النباتات، رئي أن البلدان النامية لا تصل إلى التكنولوجيات وقواعد البيانات بسبب تكلفتها المرتفعة. |
Los países industrializados deben acelerar la transición hacia tecnologías poco contaminantes. | UN | ويجب أن تعجل الدول الصناعية بوتيرة الانتقال إلى التكنولوجيات المنخفضة الانبعاثات. |
a tecnología Geoespacial y de la Información y las Telecomunicaciones | UN | إلى التكنولوجيات الجغرافية المكانية، وتكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات |
También solicitaron a la Comisión que llamara la atención hacia las tecnologías nuevas y disruptivas que podían llegar a menoscabar la consecución de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وطلبوا إلى اللجنة توجيه الاهتمام إلى التكنولوجيات الناشئة والانقلابية التي يمكن أن تؤثر على تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La asistencia debe incluir el acceso a nuevas tecnologías de detección y remoción de minas; | UN | وينبغي أن تتضمن المساعدات توفير إمكانيات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها؛ |