"إلى التنسيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la coordinación
        
    • de coordinación
        
    • una coordinación
        
    • a que coordinen
        
    • a coordinar
        
    • coordinarse
        
    • coordinadas
        
    • de coordinar
        
    • que coordine
        
    • la armonización
        
    • de armonización
        
    Los mecanismos actuales carecen de recursos adecuados o bien de la coordinación necesaria. UN وتعاني اﻵليات الراهنة إما من عدم كفاية الموارد أو من الافتقار إلى التنسيق.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo, en aras de la eficacia en función de los costos y de la coordinación intrasectorial e intersectorial, sería necesario centralizar todas las funciones normativas en una institución única. UN وفي الدول النامية الجزرية الصغيرة، ستشير الفعالية من حيث التكاليف والحاجة إلى التنسيق المشترك بين القطاعات والتنسيق فيما بين القطاعات إلى الحاجة إلى تركيز جميع الوظائف التنظيمية في مؤسسة وحيدة.
    Era labor de los dirigentes políticos explicar la necesidad de coordinación y cooperación internacionales. UN ومهمة القيادة السياسية هي توضيح الحاجة إلى التنسيق والتعاون الدوليين.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de coordinación entre el Comité y los diversos grupos creados por la Asamblea General. UN وأكد عدد من الوفود الحاجة إلى التنسيق بين اللجنة ومختلف اﻷفرقة التي أنشأتها الجمعية العامة.
    Ante el número cada vez mayor de emergencias humanitarias, existe una necesidad más grande que nunca de una coordinación eficaz. UN ومع الزيادة المستمرة فــي عــدد حــالات الطوارئ الانسانية، تزداد الحاجــة أكثر مــن أي وقــت مضى إلى التنسيق الفعال.
    Además, es necesario que se preste mayor atención a la coordinación entre las Comisiones Principales y el plenario de la Asamblea. UN كما ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى التنسيق بين اللجان الرئيسية والجلسة العامة للجمعية العامة.
    Esas iniciativas, basadas en los acuerdos operacionales de enlace y comunicaciones existentes, han fortalecido la coordinación y han mejorado la capacidad de respuesta. UN وبالاعتماد على الاتصال القائم المتعلق بالعمليات وترتيبات الاتصالات، أدت هذه المبادرات إلى التنسيق وحسﱠنت من الاستجابة.
    También se necesita la coordinación de las políticas económicas mundiales, con la plena participación de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    En el plano institucional, es necesario, por ejemplo, que las autoridades nacionales establezcan la coordinación nacional, regional e internacional para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وعلى الصعيد المؤسسي، ثمة حاجة، مثلا، إلى التنسيق بين السلطات الوطنية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    En el plano institucional, es necesario, por ejemplo, que las autoridades nacionales establezcan la coordinación nacional, regional e internacional para impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وعلى الصعيد المؤسسي، ثمة حاجة، مثلا، إلى التنسيق بين السلطات الوطنية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية لمنع الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    El éxito de la Misión depende en gran parte de la coordinación a nivel de la sede y de una estrecha colaboración en el terreno. UN وتنفيذ البعثة بنجاح يستند بدرجة كبيرة إلى التنسيق على مستوى المقر وإلى التعاون الوثيق في الميدان.
    Para ello sería necesaria una labor de coordinación a todos los niveles, especialmente a nivel mundial. UN كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي.
    La falta de coordinación entre los intereses de los bloques ya no interfiere en los conflictos internacionales ni los agrava. UN والافتقار إلى التنسيق بين مصالح الكتل لم يعد يدخل في كل صراع دولي أو يزيد تفاقمه.
    Tenía una función de coordinación más bien que de ejecución, por elección propia. UN ودورها، حسبما اختارته لنفسها، أقرب إلى التنسيق منه إلى التنفيذ.
    una coordinación rápida y eficaz sobre el terreno no requiere nada más. UN فالحاجة إلى التنسيق السريع والفعال على مستوى الميدان لا تتطلب ما هو أقل من ذلك.
    Su labor carece de una coordinación eficaz, no sólo entre sí sino con otras entidades del Estado. UN وهي تفتقر إلى التنسيق الفعال كأساس تستند إليه في عملها، ليس فيما بينها فحسب وإنما أيضا مع سائر أجهزة الدولة.
    Sin embargo falta en las investigaciones en curso una coordinación general tendiente a lograr los objetivos de la Convención Marco. UN غير أن هذه البحوث تفتقر إلى التنسيق الشامل لبلوغ أهداف الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Se invita a las oficinas nacionales de estadística a que coordinen su labor con la División. UN والمكاتب الإحصائية الوطنية مدعوة إلى التنسيق مع الشعبة.
    Algunos actores ajenos al gobierno no están dispuestos a coordinar o desconocen la necesidad de hacerlo. UN وتكون بعض الجهات غير الحكومية المعنية إما غير مستعدة لتلبية الحاجة إلى التنسيق أو غير مدركة لتلك الحاجة.
    A ese respecto, consideraron que, en las actividades previstas en la citada sección, y sobre todo en las del subprograma 1, no se reflejaba debidamente la necesidad de coordinarse con otros programas e iniciativas de desarrollo en África. UN وفي هذا السياق، رأت أن اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب، لا سيما تلك المندرجـة تحــت البرنامج الفرعي ١، لا تعكس بصورة كافية الحاجة إلى التنسيق مع البرامج والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    No obstante, hasta la fecha las actividades han sido dispersas, no han estado coordinadas y han sido insuficientes para atender las necesidades de los países en desarrollo. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    El número y el alcance de las actividades ha aumentado, como lo han hecho la interdependencia y la necesidad de coordinar dichas actividades. UN ولما زاد عدد تلك المنظمات واتسع نطاق أنشطتها زاد ترابطها والحاجة إلى التنسيق فيما بينها.
    4. Pide a la Unión de Universidades Islámicas que coordine con las universidades de los Estados miembros la facilitación y promoción de los acuerdos de hermandad entre las universidades palestinas y las universidades miembros de la Unión a fin de fomentar la cooperación conjunta y lograr que las universidades palestinas se beneficien de los conocimientos técnicos de esas universidades de conformidad con sus prioridades y necesidades; UN 4 - يدعو اتحاد جامعات العالم الإسلامي إلى التنسيق مع الجامعات الأعضاء لتسهيل وتشجيع عقد اتفاقيات توأمة بين الجامعات الفلسطينية والجامعات الأعضاء في الاتحاد، لتعزيز التعاون المشترك وتطوير سبل استفادة الجامعات الفلسطينية من خبرات هذه الجامعات وفقا لأولوياتها وحاجتها.
    Se pidió al FNUDC que prosiguiera con la armonización con el PNUD en las esferas de la recuperación de los gastos y la gestión de las operaciones. UN وطُلب من الصندوق مواصلة جهوده الرامية إلى التنسيق مع البرنامج الإنمائي في مجالي استرداد التكاليف وإدارة العمليات.
    Existen otros factores que representan un obstáculo al desarrollo de estos países, por ejemplo la falta de armonización a nivel de los procedimientos aduaneros y las formalidades para el cruce de fronteras. UN فهناك عوامل أخرى تعوق تنمية هذه البلدان، وذلك من قبيل الافتقار إلى التنسيق على صعيد الإجراءات الجمركية وتدابير العبور عند الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus