"إلى الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los delitos
        
    • a los crímenes
        
    • a delitos
        
    • de los delitos
        
    • al crimen
        
    • los delitos por los
        
    • de delitos
        
    • a crímenes
        
    • de crímenes
        
    • por delitos
        
    • hasta delitos
        
    • de los crímenes
        
    • que los delitos
        
    • los crímenes de
        
    • las infracciones
        
    No obstante en el presente informe sólo se hará referencia a los delitos considerados más relevantes. UN بيد أنه لن يشار في هذا التقرير إلا إلى الجرائم التي تعتبر أكثر وثاقه بالموضوع.
    El Parlamento aprobó la propuesta con respecto a los delitos de terrorismo graves. UN وأقر البرلمان هذا الاقتراح بالنظر إلى الجرائم الإرهابية الجسيمة.
    Le preocupa en especial que no se hagan esfuerzos por determinar las causas y las situaciones de riesgo que pueden dar lugar a los delitos previstos en el Protocolo, en particular: UN كما تشعر بالقلق بصفة خاصة لعدم الاهتمام بتحديد الأسباب والمخاطر المؤدية إلى الجرائم التي يشملها البروتوكول، ولا سيما:
    En el caso de que no esté claro, ¿debería hacerse referencia en el párrafo a los crímenes tipificados en el Estatuto? UN فهل ينبغي أن تشير الفقرة إلى الجرائم وفقا للتعريف الوارد في النظام اﻷساسي؟
    Se sugirió en el Grupo de Trabajo que se suprimiera en el texto propuesto la referencia a delitos distintos de los tipificados en el proyecto de convenio. UN وطرح في الفريق العامل اقتراح بأن تحذف من النص المقترح اﻹشارة إلى الجرائم غير الجرائم التي ينشئها مشروع الاتفاقية.
    Además de los delitos abarcados por la legislación sobre drogas, se comete una serie de delitos comunes, tanto contra las personas como contra la propiedad, como consecuencia directa o indirecta del uso indebido y el tráfico de drogas. UN وباﻹضافة إلى الجرائم التي تمثل انتهاكا لقوانين مكافحة المخدرات، تُرتكب مجموعة من الجرائم الشائعة، الماسة بالشخص أو بالملكية، وذلك كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    :: Añadir la obstrucción de la justicia a los delitos determinantes de blanqueo de dinero y analizar la posibilidad de incluir el enriquecimiento ilícito. UN :: إضافة إعاقة سير العدالة إلى الجرائم الأصلية في غسل الأموال والنظر في إدراج الإثراء غير المشروع.
    En el proyecto del estatuto de la corte, que se examinará en una conferencia internacional de plenipotenciarios en junio de 1998, se incorporará casi con toda certeza una referencia concreta a los delitos internacionales cometidos por razón de sexo. UN ويكاد يكون في حكم المؤكد أن تدرج إشارة محددة إلى الجرائم الدولية القائمة على نوع الجنس في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي سيجري النظر فيه في مؤتمر دولي للمفوضين يُعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    En el estatuto del tribunal debe hacerse referencia a los delitos de índole sexual, enunciados de manera que su definición pueda adaptarse a la evolución progresiva del derecho internacional. UN وينبغي اﻹشارة في النظام اﻷساسي للمحكمة إلى الجرائم القائمة على الجنس، ووضع تعريف لهذه الجرائم يمكن أن يتطور وفقا للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La Sra. Sergeeva (Belarús) dice que pudiera parecer que haya algún sesgo en la forma en que su delegación se ha referido a los delitos contemplados en el Código Penal. UN 38 - السيدة سيرجييفا: قالت إنه قد يبدو أنه كان هناك بعض التحيز في الطريقة التي أشار وفدها بها إلى الجرائم التي يشملها القانون الجنائي.
    Es significativo el hecho de que la Conferencia Diplomática a nivel internacional que se celebró en Roma en 1998 en la sede de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) haya aprobado el Estatuto de la Corte Penal Internacional, en el que se hace referencia concretamente a los delitos contra las personas de edad. UN ومما له مغزى أن المؤتمر الدبلوماسي الدولي الذي انعقد في روما في مقر الفاو في عام 1998، وافق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تشير على نحو محدد إلى الجرائم المرتكبة ضد المسنين.
    El párrafo 5 del apartado 1 de la sección 37 de la Ley de extranjería se refiere a los delitos cometidos en Finlandia u otro país nórdico. UN تشير الفقرة 5 من المادة الفرعية 1 من الفرع 37 من قانون الأجانب إلى الجرائم المرتكبة في فنلندا أو في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي.
    También hay que encontrar una solución a los crímenes del pasado. UN ويمكن أيضاً العثور على حل بالنسبة إلى الجرائم الماضية.
    Para poner de manifiesto esta afirmación cabe remitirse a los crímenes enumerados en el Estatuto. UN ويمكن توضيح هذه النقطة بالإشارة إلى الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    :: Asegurar que todo tratado de extradición que las Islas Salomón pueda concluir con otros Estados Miembros contenga referencias a delitos contemplados en la Convención como delitos que dan lugar a extradición. UN :: التأكد من أنَّ أي معاهدات لتسليم المطلوبين قد تبرمها جزر سليمان مع الدول الأعضاء الأخرى تحتوي على إحالات إلى الجرائم المشمولة بالاتفاقية باعتبارها تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Asimismo, las disposiciones del derecho penal relativas a la asociación ilícita, la complicidad y la tentativa de cometer delitos, además de los delitos sustantivos, son aplicables a la preparación de actos terroristas específicos. UN وعلى غرار ذلك، فإن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالتآمر والمساعدة على ارتكاب الجرائم أو التحريض عليها أو الشروع فيها، بالإضافة إلى الجرائم المستقلة، هي ذات صلة بالإعداد لأعمال إرهابية معيّنة.
    b) Una referencia expresa al crimen de la competencia de la Corte que presuntamente haya cometido; UN (ب) إشارة محددة إلى الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة والمدّعى أن الشخص قد ارتكبها؛
    El Fiscal General recuerda en ese informe los delitos por los que se declaró culpable al Sr. Khuseynov, y considera que el tribunal, al dictar sentencia e imponer la pena, tuvo en cuenta las circunstancias agravantes y atenuantes. UN ويشير المدّعي العام في تقريره إلى الجرائم التي أُدين بارتكابها السيد خوسينوف()، ويخلص إلى أن المحكمة قد أخذت في اعتبارها، لدى اتخاذ قرارها بشأن العقوبة، الظروف المشددة وكذلك الظروف المخففة للجرائم المرتكبة.
    En cuanto a la violencia doméstica, algunos participantes expresaron la opinión de que había que incluir otros delitos menos graves relacionados con la violencia doméstica en la lista de delitos perseguibles de oficio. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي، إضافة إلى الجرائم التي تعرض سلفاً لمتابعة قضائية تلقائية، إدراج جرائم عنف منزلي أخرى أقل خطورة.
    Si no existe discriminación a nivel de grupo, incluso los agravios profundamente arraigados tienen pocas probabilidades de transformarse en modalidades de abuso que den lugar a crímenes atroces. UN وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة.
    22. Se expresó la opinión de que bastaría con una simple relación de crímenes sin definiciones; no obstante, varios representantes consideraron preferible que se conjugaran una definición general o conceptual y otra de carácter enumerativo que se refiriera concretamente a los crímenes tipificados en el código. UN ٢٢ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يكفي وضع قائمة بسيطة بالجرائم دون تعاريف، بينما وجد عدد من الممثلين أن من اﻷفضل الجمع بين التعريف العام أو المفاهيمي وبين تعريف سردي يشير على وجه التحديد إلى الجرائم المعرفة في المدونة.
    La pena únicamente puede imponerse si la acusación, sea pública o privada, así lo solicita, y la duración de la misma puede llegar hasta los seis años en condenas por delitos menores y hasta 12 años por delitos mayores. UN ولا سبيل إلى فرض الجزاء إلاّ إذا ما تطلّبت ذلك التهمة سواء كانت عامة أو خاصة ويمكن أن يصل أمده إلى ست سنوات من الأحكام الصادرة بالنسبة إلى الجرائم الثانوية أو إلى إثنتي عشرة سنة للجرائم الأشد خطراً.
    La delincuencia juvenil comprende multitud de diferentes transgresiones cometidas por menores de las normas jurídicas y sociales, que van desde faltas leves hasta delitos graves. UN ويشمل جنوح الأحداث انتهاكات عديدة ومتنوعة للمعايير القانونية والاجتماعية، تتراوح من المخالفات البسيطة إلى الجرائم الخطيرة التي يرتكبها القُصَّر.
    El reducido número de enjuiciamientos podría ser fácilmente mal interpretado; el orador considera que la falta de voluntad política significa que se está pasando por alto la magnitud de los crímenes cometidos. UN ذلك أن قلة عدد المحاكمات قد ينطوي بسهولة على رسالة خاطئة، وذكر أن عدم وجود إرادة سياسية يعني أن أحدا لا يلتفت إلى الجرائم على كثرتها.
    Consideró que los delitos cometidos por los dirigentes del Khmer Rouge durante el período de 1975 a 1979 incluían crímenes de lesa humanidad, genocidio, crímenes de guerra, trabajos forzados, tortura y crímenes contra personas protegidas internacionalmente, así como delitos con arreglo al derecho camboyano. UN ورأى الفريق أن الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر خلال الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ تشمل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، واﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والعمل القسري، والتعذيب، والجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المحميين دوليا، باﻹضافة إلى الجرائم المندرجة في إطار القانون الكمبودي.
    No es posible hablar de las atrocidades de la segunda guerra mundial sin mencionar explícitamente los crímenes de lesa humanidad, el holocausto y los crímenes de guerra. UN لا يمكن للمرء أن يتكلم عن فظاعات الحرب العالمية الثانية دون الإشارة بشكل صريح إلى الجرائم ضد الإنسانية والمحرقة وجرائم الحرب.
    206. Al analizar la legislación penal precedente, se observa que constituye un gran adelanto el hecho de que el nuevo Código Penal considere las infracciones sexuales como delitos contra la persona y no contra la honestidad. UN 206 - ولدى تحليل التشريع الجنائي السابق، يلاحظ أنه كان هناك تقدم كبير يتمثل في أن القانون الجنائي الجديد ينظر إلى الجرائم الجنسية باعتبارها جرائم ضد الشخص لا ضد الشرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus