La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. | UN | واستمرت أيضاً قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في تسهيل زيارات القبارصة اليونايين من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وغيرها من اﻷسباب. |
La UNFICYP también ha seguido facilitando las visitas temporales de los grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o por otras razones. | UN | وواصلت قوة حفظ السلام أيضا تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية وأسباب أخرى. |
Varios caminos primarios y secundarios quedaron destruidos y un puente importante se derrumbó impidiendo el acceso al sur de la isla. | UN | وانجرفت عدة طرقات رئيسية وفرعية وانهار أحد الجسور الرئيسية، فتعذر الوصول إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Sin embargo, estos teléfonos no permiten llamadas directas a la parte meridional de la isla, que es el principal destino de las llamadas realizadas por los grecochipriotas que viven en esa zona. | UN | بيد أنه لا يسمح بإجراء مكالمات هاتفية مباشرة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وهو الوجهة اﻷساسية لمكالمات القبارصة اليونانيين المقيمين هناك. |
La UNFICYP también siguió facilitando visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas a la parte meridional de la isla por motivos familiares y de otra índole. | UN | وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى. |
Por último, hay muchos caminos que van de Serbia a la parte meridional del sector que no son vigilados por la ONURC y por los que pueden ingresar alimentos, combustibles y armas. | UN | وختاما، فإن العديد من الطرق تمتد من صربيا وتدخل إلى الجزء الجنوبي من القطاع، وهي غير خاضعة لرقابة عملية أنكرو، ويمكن بواسطتها إدخال اﻷغذية والوقود واﻷسلحة. |
El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. | UN | وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
La UNFICYP ha facilitado las visitas temporales de grecochipriotas de la zona de Karpas al sur de la isla, por razones familiares o de otra índole. | UN | وسهلت قوة حفظ السلام، الزيارات المؤقتة التي قام بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة ﻷسباب عائلية ولغير ذلك من اﻷسباب. |
Durante el período que se examina, siete ciudadanos turcos y cinco turcochipriotas cruzaron la zona de amortiguación en dirección al sur de la isla y fueron detenidos por la policía. | UN | ٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض قام ٧ من المواطنين اﻷتراك و ٥ من القبارصة اﻷتراك بعبور المنطقة العازلة إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة واحتجزتهم الشرطة. |
Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a grecochipriotas que solicitaron un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | ويواصل ضباط القوة إجراء مقابلات خاصة مع القبارصة اليونانيين الذين قدﱠموا طلبات " للانتقال بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، للتحقق من أن طلب الانتقال طوعي. |
Los funcionarios de la UNFICYP han entrevistado en privado a grecochipriotas que solicitaron un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | وقام ضباط هذه القوة سرا بمقابلة القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات من أجل " انتقالهم بصفة دائمة " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة للتحقق من أن طلبات الانتقال طوعية. |
Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a grecochipriotas que habían solicitado un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | واستمر موظفو قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في اجراء المقابلات سراً مع القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات " للنقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة وذلك من أجل التحقق من أن النقل اختياري. |
Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a grecochipriotas que habían solicitado un " traslado permanente " al sur de la isla, para comprobar si el traslado era voluntario. | UN | ويواصل مسؤولو قوة حفظ السلام إجراء المقابلات الشخصية مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات لـ " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق من أن الطلبات قُدمت بشكل طوعي. |
213. Las dos desapariciones ya denunciadas ocurrieron en 1974. Una es la de un médico que presuntamente fue arrestado en 1974 en un hotel de Blantyre, en Malawi, y llevado primero a Mozambique y luego al sur de la República Unida de Tanzanía. | UN | أما عن الحالتين المبلغ عنهما سابقا فقد وقعتا كلتاهما في عام 1974، وتتعلق إحداهما بطبيب قيل أنه قُبض عليه في تلك السنة في فندق ببلانتير في ملاوي، وأنه أخذ في بداية الأمر إلى موزامبيق ثم إلى الجزء الجنوبي من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los funcionarios de la UNFICYP han seguido entrevistando en privado a los grecochipriotas que han solicitado un traslado permanente al sur de la isla a fin de verificar que el traslado es voluntario. | UN | وواصل ضباط القوة عقد مقابلات سرية مع القبارصة اليونانيين الذين تقدموا بطلبات لنقلهم " نقلاً دائماً " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة، وذلك للتحقق مما إذا كان هذا النقل طوعياً أم لا. |
Después del 17 de febrero de 2008, los empleados albanos del tribunal abandonaron el edificio y se trasladaron a la parte meridional de Kosovska Mitrovica. | UN | وبعد 17 شباط/فبراير 2008 ترك موظفو المحاكم الألبان مبنى المحاكم وانتقلوا إلى الجزء الجنوبي من كوسوفسكا متروفيتشا. |
Los funcionarios de la UNFICYP han continuado entrevistándose con grecochipriotas que solicitan el traslado permanente a la parte meridional de la isla a fin de verificar que el traslado es voluntario. | UN | وواصل موظفو قوة حفظ السلام إجراء مقابلات شخصية سراً مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات من أجل " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة بغرض التحقق من أن طلب النقل قُدم بشكل طوعي. |
a El personal de la UNPROFOR observó en dos ocasiones a un helicóptero MI-8/HIP que despegaba, sobrevolaba el río Rakitnica y más tarde volvía a la parte meridional de la zona desmilitarizada de Sarajevo. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرتين طائرة عمودية من طراز MI-8/HIP تقلع وتحلق فوق نهر راتينتشا ثم تقفل عائدة بعد حين إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح في سراييفو . |
Una vez más, debemos garantizar inmediatamente la libertad de movimiento en la carretera costera, que posibilita el acceso de los convoyes humanitarios a la parte meridional del país. | UN | ويجب أن تضمن فورا حرية الحركــة على الطريــق الساحلي الذي يتيح لقوافــل اﻹغاثة اﻹنسانيــة حرية الوصــول إلى الجزء الجنوبي من البلاد. |
Finalmente, el 29 de junio, el ACNUR pudo hacer llegar un convoy a la parte meridional del enclave pasando por el puesto de control de Licko Petrovo Selo. | UN | وأخيرا تمكنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إيصال قافلة إلى الجزء الجنوبي من الجيب في ٢٩ حزيران/يونيه، بعد أن عبرت نقطة التفتيش في ليكو بيتروفو سيلو. |
El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. | UN | وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
En la actualidad se han construido posiciones fortificadas y se ha introducido una gran cantidad de armas pesadas y automáticas en la parte meridional de la zona desmilitarizada, donde prácticamente cada día se cometen provocaciones militares contra nuestra parte. | UN | وقد أنشئت حتى اﻵن مواقع محصنة وأدخلت كمية كبيرة من اﻷسلحة الثقيلة واﻷوتوماتيكية إلى الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح حيث ترتكب استفزازات عسكرية ضد جانبنا في كل يوم تقريبا. |