"إلى الجزء الشمالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la parte septentrional
        
    • al norte
        
    • a la zona
        
    El detenido fue entregado a la UNFICYP e inmediatamente devuelto a la parte septentrional de la isla. UN وأفرج عنه وسلم إلى قوة اﻷمم المتحدة وأعيد على الفور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Además, quedaría allanado el camino para que la comunidad turcochipriota atrajera una importante corriente directa de turistas extranjeros a la parte septentrional de la isla. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطريق سيكون مفتوحا أمامها لاجتذاب تدفقات مباشرة ضخمة من السائحين اﻷجانب إلى الجزء الشمالي من الجزيرة.
    El Grupo también desea poner de relieve la dificultad de viajar a la parte septentrional de Malí y el Níger en este momento, lo que constituye un obstáculo para encontrar y documentar pruebas de cualquier proceso de reclutamiento. UN ويود الفريق أيضا أن يبرز صعوبة السفر إلى الجزء الشمالي من مالي والنيجر في الوقت الحالي وهو الأمر الذي يشكل عائقا أمام تقصي وتوثيق الأدلة على أي عملية من عمليات التجنيد.
    Asimismo, fueron detenidos tres grecochipriotas y tres ciudadanos griegos después de cruzar en dirección al norte. UN وبالمثل تم احتجاز ٣ قبارصة يونانيين و ٣ مواطنين يونانيين بعد عبورهم إلى الجزء الشمالي.
    En la década de 1890 fuerzas coloniales italianas llegaron al norte del país. UN وخلال تسعينيات القرن التاسع عشر، وصلت القوى الاستعمارية الإيطالية إلى الجزء الشمالي من إثيوبيا.
    Después de algunas demoras iniciales en la puesta en práctica de esas medidas, actualmente se permite a los grecochipriotas de la península de Karpas desplazarse a la zona septentrional de la isla sin tener que informar previamente a la policía local. UN وبعد حالات التأخير في بداية التنفيذ، سمح للقبارصة اليونانيين المقيمين في شبه جزيرة كارباس اﻵن بالسفر إلى الجزء الشمالي من الجزيرة دون القيام أولا بإبلاغ الشرطة المحلية.
    En cuanto la zona vallada de Varosha quede colocada bajo administración de las Naciones Unidas, los visitantes extranjeros en la parte meridional de la isla podrán trasladarse libremente de la parte meridional a la parte septentrional de la isla pasando por la zona vallada de Varosha, sujetos tan sólo a las medidas ordinarias de seguridad. UN وحالما توضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، سيتسنى للزائرين اﻷجانب في الجزء الجنوبي من الجزيرة السفر دون عوائق من الجزء الجنوبي إلى الجزء الشمالي من الجزيرة عبر منطقة فاروشا المسورة، مع الخضوع لمتطلبات اﻷمن العادي وحدها.
    Desde fines de octubre, varios grecochipriotas han estado haciendo manifestaciones en el puesto de control de Ledra Sur en Nicosia con el objetivo declarado de disuadir a turistas extranjeros de que se dirijan a la parte septentrional de la isla. UN ومنذ الجزء اﻷخير من تشرين اﻷول/أكتوبر، قام عدد من القبارصة اليونانيين بالتظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا الجنوبية في نيقوسيا بغرض محدد هو منع السياح اﻷجانب من العبور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Las manifestaciones de grecochipriotas continuaron en el control de Ledra Palace en Nicosia con la intención de disuadir a los turistas de cruzar a la parte septentrional de la isla. UN ٨١ - وواصل القبارصة اليونانيون التظاهر عند نقطة تفتيش ليدرا بالاس في نيقوسيا بهدف منع السياح من العبور إلى الجزء الشمالي من الجزيرة.
    En 1997 aumentó en forma considerable el número de refugiados iraquíes que regresaron de la República Islámica del Irán, y las perspectivas en cuanto al regreso de más refugiados a la parte septentrional del Iraq son prometedoras. UN ٩٤١- وقد زاد بدرجة كبيرة في عام ٧٩٩١ عدد اللاجئين العراقيين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، وتتسم التوقعات المتعلقة بعودة المزيد من اللاجئين إلى الجزء الشمالي من العراق بأنها مشجعة.
    Por lo tanto, su obligación de asegurar al demandante los derechos y libertades establecidos en la Convención se extiende a la parte septentrional de Chipre. " ECHR, ser. UN ولذلك، فإن التزامها بضمان حقوق وحريات المدعي المنصوص عليها في الاتفاقية يمتد إلى الجزء الشمالي من قبرص " )٨٧(.
    149. En 1997 aumentó en forma significativa el número de refugiados iraquíes que regresaron de la República Islámica del Irán, y las perspectivas en cuanto al regreso de más refugiados a la parte septentrional del Iraq son prometedoras. UN ٩٤١- وقد زاد بدرجة كبيرة في عام ٧٩٩١ عدد اللاجئين العراقيين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية، وتتسم التوقعات المتعلقة بعودة المزيد من اللاجئين إلى الجزء الشمالي من العراق بأنها مشجعة.
    Durante el período que se examina el único permiso fue el concedido el 30 de septiembre de 1998 para realizar una visita escoltada a la parte septentrional de la zona desmilitarizada. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، منح تصريح واحد في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ ﻹحدى هذه الزيارات المصحوبة بحراسة إلى الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Respecto de los colonos, se comunicó que, tan solo en 2004, se había traído a la parte septentrional ocupada a 40.000 nacionales turcos como supuestos " trabajadores estacionales " . UN وفيما يتعلق بالمستوطنين، أفيد بأن 000 40 شخص إضافي من الرعايا الأتراك الذين يزعمون أنهم " عمال موسميون " استقدموا إلى الجزء الشمالي المحتل في عام 2004 وحده.
    Los organismos policiales abjasios de facto y sus oficiales impidieron a las patrullas de la UNOMIG acceder a la parte septentrional de la zona de restricción de armamentos. UN ومنعت دوريات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا من طرف وكالات إنفاذ القانون الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع وشخصيات أبخازية موجودة في مواقع المسؤولية بحكم الأمر الواقع من الوصول إلى الجزء الشمالي من منطقة الحد من الأسلحة.
    En lo que se refiere a las zonas de transición, el acceso a la parte septentrional del antiguo estado de Kordofan ha sido difícil debido a las restricciones impuestas por las Fuerzas Armadas Sudanesas y los servicios nacionales de inteligencia y seguridad, que sostienen que esa región se encuentra fuera de la zona de cese del fuego, y, por ende, escapa al mandato de la UNMIS. UN وفيما يتعلق بالمناطق الانتقالية، كان الوصول إلى الجزء الشمالي من ولاية غرب كردفان السابقة صعبا بسبب القيود التي تفرضها القوات المسلحة السودانية ودوائر المخابرات والأمن الوطنية بزعم أنها تقع خارج المنطقة المشمولة بوقف إطلاق النار، ومن ثم خارج ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Durante el período de que se informa, dos ciudadanos turcochipriotas y 11 turcos cruzaron la zona de amortiguación en dirección al sur y fueron detenidos por la policía chipriota; se les acusó de entrada ilegal, se les puso una multa y fueron devueltos a la parte septentrional de la isla o a Turquía. UN ٢١ - وخلال الفترة المستعرضة، عبر قبرصيان تركيان و ١١ مواطنا تركيا المنطقة العازلة إلى الجنوب واحتجزتهم الشرطة القبرصية، واتهمتهم بدخولها على نحو غير قانوني، وحكم عليهم بغرامة وأعيدوا إلى الجزء الشمالي من الجزيرة أو إلى تركيا.
    A raíz del incesante bombardeo de artillería y cohetes, unas 243.100 personas huyeron a la provincia de Nangarhar, en el Afganistán oriental, y otras 27.280 al norte del país. UN ونتيجة للقصف المتواصل بالقنابل والصواريخ والمدفعية، فر نحو ٠٠١ ٣٤٢ شخص إلى مقاطعة نانغارهار في شرقي أفغانستان بينما فر ٠٨٢ ٧٢ شخصاً إلى الجزء الشمالي من البلاد.
    Según diferentes fuentes, tales armas fueron rápidamente trasladadas al norte del país, concretamente a centros de las FRCI cerca de Korhogo. UN فوفقا لمصادر مختلفة، نُقلت تلك الأسلحة على وجه السرعة إلى الجزء الشمالي من البلد، أي إلى مواقع القوات الجمهورية قرب مدينة كوروغو.
    El reconocimiento por parte de Turquía de la República de Chipre, incluyendo su extensión al norte de la isla, no fue una precondición para empezar las negociaciones de ingreso. Este es un asunto complejo relacionado con los esfuerzos del Secretario General de la ONU, Kofi Annan, para negociar un acuerdo amplio que lleve a la reunificación de la isla. News-Commentary والحقيقة أن الاعتراف الرسمي من قِـبَل تركيا بجمهورية قبرص، بما في ذلك امتدادها إلى الجزء الشمالي من الجزيرة، لم يُـطْـلَب كشرط مسبق للبدء في محادثات الانضمام. فهي مسألة معقدة ترتبط بالجهود التي يبذلها كوفي أنان أمين عام الأمم المتحدة سعياً إلى التفاوض على تسوية شاملة تؤدي إلى إعادة توحيد الجزيرة.
    El mayor número se debió a la ampliación del sistema de enlace Dimetra a la zona septentrional de Haití UN يُعزى ارتفاع العدد إلى توسيع نظام Dimetra للربط إلى الجزء الشمالي من هايتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus