Son alérgicos a algo nuevo que acaba de llegar a la isla. | Open Subtitles | لديهم حساسية من شئ ما جديد جاء لتوه إلى الجزيرة |
Me pregunto si alguna vez seremos capaces de volver a la isla. | Open Subtitles | أتساءل ما إذا كنا سنتمكن من العودة إلى الجزيرة ؟ |
Los pasajeros y la correspondencia llegan a la isla en barcos que proceden normalmente de la ciudad de El Cabo o se dirigen a esa ciudad. | UN | ويصل الركاب والبريد إلى الجزيرة عن طريق السفن التي تأتي عادة من كيب تاون أو تتجه إليها. |
Los trabajadores no recibieron salario alguno y se los obligó a pagar el combustible utilizado por la embarcación que los llevó a la isla. | UN | ولم يحصل العمال على أي أجر وأرغموا على دفع ثمن وقود القارب الذي نقلوا إلى الجزيرة على متنه. |
La parte turcochipriota ha protestado en repetidas ocasiones ante su Representante Especial Adjunto en la isla por la reprochable conducta de la Sra. Foka. | UN | وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول. |
Hemos reforzado nuestra capacidad militar y, con la aplicación de la doctrina de defensa conjunta, hemos vuelto a traer a Grecia a la isla. | UN | لقد عززنا قدرتنا العسكرية، ومع تنفيذ نظرية الدفاع المشترك أعدنا اليونان إلى الجزيرة مجددا. |
Francia adujo que el hecho de no haber devuelto a los agentes a la isla no daba derecho a reparación alguna a Nueva Zelandia. | UN | فقد ادعت فرنسا أن عدم إعادتها للعميلين إلى الجزيرة لا يخول لنيوزيلندا حق المطالبة بأي تعويض. |
La huelga de la compañía que explota la mayoría de los vuelos a la isla coincidió con un importante fin de semana festivo. | UN | وقد تزامن إضراب شركة الطيران التي تؤمﱢن معظم الرحلات إلى الجزيرة مع نهاية أسبوع توافق عيدا هاما. |
Más adelante comunicaré al Consejo información más precisa sobre la llegada del Sr. de Soto a la isla. | UN | وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة. |
El hecho de que en 1964 se haya enviado a la isla una fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz confirma que la cuestión de Chipre comenzó en 1963. | UN | ويؤكد إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة عام 1964 أن مسألة قبرص بدأت عام 1963. |
A excepción de la última categoría, las demás dependen considerablemente de que se mejore en gran medida el acceso a la isla. | UN | وباستثناء المجال الأخير، تعتمد كل المجالات اعتمادا كبيرا على تحسين إمكانيات الوصول إلى الجزيرة. |
A juicio del Gobierno, la frecuencia con que actualmente llegan los buques a la isla no le facilita el tipo de acceso que necesita. | UN | وترى الحكومة أن جدول الشحن المعمول به حاليا لا يسمح بالوصول إلى الجزيرة بالقدر المطلوب لتلبية احتياجاتها. |
En ese caso, el regreso de los dos agentes a la isla no habría sido sino un trámite sin sentido. | UN | فمن شأن عودة العميلين إلى الجزيرة أن تكون مجرد إجراء شكلي خالٍ من أي معنى. |
La falta de oportunidades de empleo ha provocado la emigración masiva de jóvenes a la isla principal. | UN | أما قلة فرص العمل فقد أدت إلى هجرة جماعية للشباب إلى الجزيرة الرئيسية. |
El hecho de tener una población tan pequeña quiere decir que todo se sabe y que los recién llegados a la isla se distinguen fácilmente. | UN | فقلة عدد السكان تعني معرفة الجميع " كل شيء وأي شيء " ، ومن السهل جدا اكتشاف الوافدين الجدد إلى الجزيرة. |
Tras la liberación, los reclamantes no regresaron a la isla, al parecer por la presencia de minas y la designación de la isla como terreno militar. | UN | فبعد التحرير لم يعد أصحاب المطالبات إلى الجزيرة بدعوى وجود ألغامٍ وتحويل الجزيرة إلى موقع عسكري. |
A los reclamantes no se les permitió regresar a la isla para reanudar sus actividades comerciales. | UN | ولم يسمح لأصحاب المطالبات بالعودة إلى الجزيرة لاستئناف أعمالهم. |
En los 11 primeros meses de 2002, llegaron a la isla un total de 471.635 visitantes, 20.000 más que en 2001. | UN | وخلال الأشهر الـ 11 الأولى من 2002 قدِم إلى الجزيرة 635 471 زائرا أي أكثر بـ 000 20 من عدد الزوار في 2001. |
Estos son los únicos puntos de entrada en la isla y, por consiguiente, ninguna persona que figura en las listas obtendrá permiso para entrar. | UN | وهذه هي نقاط الدخول الوحيدة إلى الجزيرة وبالتالي لن يسمح لأي شخص يظهر إسمه على هذه القوائم بالدخول إلى الجزيرة. |
37. El puerto de George Town es el principal punto de entrada de los cruceros que transportan turistas a las islas. | UN | 37 - وميناء جورجتاون هو البوابة الرئيسية لدخول البواخر السياحية التي تقل السياح إلى الجزيرة. |
El helicóptero entonces se da la vuelta y empieza a volver a la isla cuando de repente hay un flash blanco gigante y la isla desaparece dejando solo unas pequeñas olas en el agua. | Open Subtitles | استدارت المروحية و هي تحاول العودة إلى الجزيرة... ما هذا بحق الجحيم؟ و فجأة يظهر هذا الوميض الأبيض... |
Cristóbal Colón, en su segundo viaje a la isla en 1493, dio al Territorio el nombre de un monasterio español. | UN | وقد أطلق كريستوفر كولومبس هذا الاسم على الإقليم في رحلته الثانية إلى الجزيرة عام 1493، وهو اسم أحد الأديرة الإسبانية. |
Pero una noche, los zorros se dieron cuenta que tambien podrian llegar hacia la isla. | Open Subtitles | ولكن ذات ليلة الثعالب وجدت أنها أيضا يمكن أن تمشي إلى الجزيرة |
Los buques que llegan a la isla permanecen anclados a cierta distancia de la costa y los visitantes son transportados hasta la isla en piragua. | UN | وترسو السفن التي تزور الجزيرة على بعد مسافة من الشاطئ ثم تستخدم المراكب الطويلة لنقل الزوار إلى الجزيرة. |
Está claro que no voy a volver a tierra firme esta noche | Open Subtitles | من الواضح تمـاماً أنه من الصعب العودة إلى الجزيرة الليلة |
Nunca se arriesgarían a traer una pistola a esta isla. Sus métodos son muy discretos. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه أراد المخاطرة باحضار أسلحة إلى الجزيرة, فذلك ليس من أساليبه |