Los principales países de emigración a la República Checa son Eslovaquia, Viet Nam, Ucrania, Alemania y la Federación de Rusia. | UN | وأهم البلدان التي هي مصدر الهجرة إلى الجمهورية التشيكية هي سلوفاكيا وفييت نام وأوكرانيا وألمانيا والاتحاد الروسي. |
El Grupo considera que le habría llevado dos días a cada inspector regresar del Iraq a la República Checa. | UN | ويرى الفريق أن سفر كل مفتش كان سيستغرق يومين للعودة إلى الجمهورية التشيكية قادماً من العراق. |
:: El derecho a negar la entrada a la República Eslovaca cuando el peticionario sea una persona no deseada; | UN | :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية، إذا كان الفرد شخصا غير مرغوب فيه؛ |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
En 2014, las solicitudes aprobadas han permitido la entrada en la República Árabe Siria de 461 camiones del ACNUR procedentes de Jordania. | UN | وفي عام 2014، مكَّنت الطلبات الموافق عليها من دخول 461 شاحنة تابعة للمفوضية من الأردن إلى الجمهورية العربية السورية. |
Ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria | UN | تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
El Golán sirio ocupado debe ser devuelto a la República Árabe Siria. | UN | كما ينبغي إعادة الجولان السوري المحتل إلى الجمهورية العربية السورية. |
La CESPAO ayudó a la República Árabe Siria a desarrollar una base de datos sobre la inversión extranjera directa. | UN | وقدمت الإسكوا المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في تطوير قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
La Comisión de Expertos dirigió además solicitudes directas a la República Dominicana en 1994 acerca de los Convenios Nos. 29 y 100, y en 1995, acerca de los Convenios Nos. 26, 52, 87, 105, 106, 111 y 119. | UN | ووجهت لجنة الخبراء فضلا عن ذلك طلبات مباشرة إلى الجمهورية الدومينيكية في عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٩٢ و٠٠١؛ وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦٢، ٢٥، ٧٨، ٥٠١، ٦٠١، ١١١، ٩١١. |
Se afirmaba que otros solicitantes de asilo que habían sido devueltos a la República Arabe Siria habían sido detenidos y sometidos a torturas o malos tratos y se temía que esas personas pudieran sufrir abusos similares. | UN | ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة. |
El mismo principio se aplica también en el caso de las visitas a la República Turca de Chipre Septentrional de buques pertenecientes a la armada turca. | UN | وينطبق المبدأ ذاته أيضا في حالة الزيارات التي تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
El mismo principio es aplicable en el caso de las visitas realizadas a la República Turca de Chipre Septentrional por barcos pertenecientes a la marina turca. | UN | وينسحب المبدأ ذاته أيضا على الزيارات التي تقوم بها السفن التابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Fue detenida cuando volvía a la República Checa con pasaporte falso. | UN | وقُبض عليها عند عودتها إلى الجمهورية التشيكية بجواز سفر مزوﱠر. |
También se informó de que cada vez es mayor el número de pedófilos que vienen a la República Checa. | UN | ويقال أيضا أن عدد المولعين جنسيا باﻷطفال، الذين يأتون إلى الجمهورية التشيكية، في تزايد. |
Afirma que su devolución forzosa a la República Árabe Siria constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención. | UN | ويفيد بأن إعادته إلى الجمهورية العربية السورية سوف يشكل انتهاكا، من جانب سويسرا، للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Informe de la misión de asistencia técnica a la República Dominicana del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | تقرير بعثة اللجنة المعنية بالحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية والثقافية للمساعدة التقنية إلى الجمهورية الدومينيكية |
El Comité examina y aprueba el informe sobre su misión en la República Dominicana. | UN | نظــرت اللجنــة فــي التقريــر عــن بعثتها إلى الجمهورية الدومينيكية واعتمدته. |
Por tanto, la Comisión ha pedido a las autoridades sirias información detallada sobre el paradero del Sr. Taha, y en particular sobre sus viajes dentro y fuera de la República Árabe Siria. | UN | وبناء على ذلك قدمت اللجنة طلبات إلى السلطات السورية للحصول على معلومات تفصيلية عن مكان وجود السيد طه، وبخاصة سجلات سفره إلى الجمهورية العربية السورية وخروجه منها. |
Casi la mitad de los desplazados huyeron hacia el centro de Beirut y la zona circundante, mientras que otros escaparon hacia la República Árabe Siria u otros países. | UN | وقد فر نحو نصف هؤلاء المشردين إلى وسط بيروت والمنطقة المحيطة بها، في حين فر الباقون إلى الجمهورية العربية السورية أو إلى بلدان أخرى. |
:: Confiscación de materiales relacionados con las armas, con destino a República Árabe Siria, en noviembre de 2010; | UN | • مصادرة أعتدة متصلة بالأسلحة كانت موجّهة إلى الجمهورية العربية السورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
Tales iniciativas tienen lugar fuera de Chechenia, de manera de no sugerir que la República es un lugar seguro para el retorno en esta etapa. | UN | وهذه المبادرات تحدث خارج الشيشان لكي لا يكون هناك انطباع بأن العودة إلى الجمهورية آمنة في هذه المرحلة. |
Durante ese período las autoridades de la República Árabe Siria también han facilitado una misión al país. | UN | وقامت السلطات السورية أيضا خلال هذه الفترة بتيسير إيفاد بعثة واحدة إلى الجمهورية. |
Mediante esta comisión, EE.UU. hizo una lista de productos prohibidos de exportación tales como materiales estratégicos, tecnologías de punta, maquinarias avanzadas, productos electrónicos y semiconductores, y extremaron el control sobre la exportación de estos productos a la RPDC. | UN | وباستعمال هذه المنظمة، حددت الولايات المتحدة الأمريكية قائمة المواد المحرومة من التصدير مثل التكنولوجيا الرائدة، والآلات والتجهيزات المتطورة والسلع الإلكترونية وشبه الموصلة، فضلا عن السلع الاستراتيجية لكي تقوم برقابة صارمة على عدم تصدير السلع الواردة في تلك القائمة إلى الجمهورية. |