Asistencia a los agentes de la sociedad civil en la vigilancia y promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos | UN | :: تقديم المساعدة إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال رصد مسائل حقوق الإنسان والدعوة إليها بفاعلية |
Debería presentarse a la Conferencia de Examen una estimación de las transferencias de minas a los agentes no estatales y su utilización; | UN | ▪ ينبغي أن يعرض على المؤتمر الاستعراضي تقدير لنقل الألغام إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية وتقدير لاستخدامها. |
Para ser eficaz, la labor de fortalecimiento de la capacidad debe llegar a los agentes locales, que la deben hacer suya y sentir como propia. | UN | وتحتاج جهود دعم القدرات، لكي تكون ناجعة، إلى أن تصل إلى الجهات الفاعلة المحلية وإلى أن تتبناها تلك الجهات. |
No suministra ni suministrará ningún tipo de apoyo a agentes no estatales | UN | لا تقدم، ولن تقدم، أي شكل من أشكال الدعم إلى الجهات الفاعلة من غير الدول |
En vista de la creciente amenaza del terrorismo, Israel celebra, en particular, la disposición por la que se prohíbe la transferencia a agentes no estatales. | UN | ونظراً للتهديد المتزايد الذي يشكله الإرهاب، رحبت إسرائيل على الخصوص بالنص الذي يحظر نقل الألغام إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Recomendaciones a los actores no estatales que participan en conflictos armados | UN | توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح |
También es una señal a los agentes económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbono. | UN | وهي رسالة أيضاً إلى الجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية. |
Deberían prohibirse las transferencias a los agentes no estatales y a los grupos terroristas. | UN | ينبغي فرض حظر على عمليات نقل الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات الإرهابية. |
Avalak es considerada una organización muy activa, sobre todo a la hora de hacer llegar a los agentes políticos de Groenlandia las inquietudes de los jóvenes estudiantes groenlandeses en Dinamarca. | UN | وتحظى منظمة أفالاك بالإشادة باعتبارها منظمة نشطة للغاية، لا سيما فيما يتعلق بنقل شواغل الطلاب من الشباب الغرينلنديين في الدانمرك إلى الجهات الفاعلة السياسية في غرينلند. |
- Pedir a los agentes pertinentes que ofrezcan asistencia técnica a los Estados en la preparación y aplicación de leyes encaminadas a luchar contra los mensajes que propugnen el odio. | UN | الطلب إلى الجهات الفاعلة المعنية بأن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول في صياغة وتنفيذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية. |
2. Desplazamiento de la adopción de medidas de las autoridades políticas nacionales a los agentes del mercado a nivel mundial | UN | ٢ - انتقال صنع القرار من السلطات السياسية الوطنية إلى الجهات الفاعلة في السوق العالمية |
Este planteamiento tiene por objetivo la prevención de la transferencia de armas pequeñas a los Estados y a los agentes no estatales que probablemente cometan graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويهدف هذا النهج إلى منع انتقال الأسلحة الصغيرة إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول، التي من المحتمل أن ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
77. No obstante, expresa reservas con respecto a la redacción del octavo párrafo del preámbulo, que se refiere a los agentes no estatales. | UN | 77 - غير أنه أبدى تحفظات إزاء الفقرة الثامنة من الديباجة التي تشير إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Los meses restantes de 2007 y el año 2008 se dedicarán a reforzar las actividades de reintegración y también a traspasar las responsabilidades del ACNUR relativas al grupo temático de la protección en Liberia a los agentes idóneos. | UN | وسوف تكرّس الأشهر المتبقية من عام 2007 وعام 2008 لتعزيز أنشطة إعادة الإدماج مع نقل مسؤوليات المفوضية في مجموعة الحماية في ليبريا إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
En el seguimiento de las recomendaciones del informe habrá que enfrentar complejos desafíos, entre ellos el hecho de que esas recomendaciones están dirigidas a agentes estatales y no estatales por igual. | UN | وينبغي التصدي للتحديات المعقدة في متابعة التوصيات الواردة في التقرير، ومنها حقيقة أن تلك التوصيات موجهة على حد سواء إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
La necesidad de adoptar medidas concretas destinadas a concertar un tratado eficaz y jurídicamente vinculante para poner coto al comercio ilícito de armas y a su transferencia a agentes no estatales es verdaderamente urgente. | UN | إن الحاجة ماسة بالفعل إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى إبرام معاهدة ملزمة قانونا وفعالة للحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة ونقلها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
De hecho, muchos gobiernos participantes en la Conferencia propugnaron la prohibición de las transferencias a agentes no estatales, pero sus propuestas no obtuvieron el consenso necesario. | UN | وبالفعل، فإن عدة حكومات مشاركة في المؤتمر أيدت حظر عمليات النقل إلى الجهات الفاعلة خلاف الدول، ولكن مقترحاتها لم تحرز توافق الآراء المطلوب. |
Pero también podemos identificar fenómenos que se refieren a los actores y a su desempeño, es decir, a su capacidad para modificar la realidad, que pueden traducirse en prácticas específicas. | UN | ولكن يمكننا أيضا تحديد الظواهر التي تشير إلى الجهات الفاعلة أو الوكالة التي تنتمي إليها، أي إلى قدرتها على تعديل الواقع، التي يمكن أن تترجم إلى ممارسات محددة. |
2. La Conferencia debe centrarse en la implementación de políticas encaminadas a la prohibición de la transferencia de este tipo de armas a actores no estatales. | UN | 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En ese contexto, el sector industrial es una parte interesada y un asociado importante en la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa entre agentes no estatales. | UN | وفي هذا السياق، يعد قطاع الصناعة شريكا وطرفا مؤثرا هاما في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Esos comités facilitan la identificación de los niños en situación de riesgo, que pueden luego remitirse a las instancias adecuadas. | UN | وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
El Fondo central de respuesta a emergencias fue reactivado a comienzos de 2013 para canalizar recursos hacia los agentes que puedan llegar a las personas afectadas por conflictos que se encuentren en una situación de suma necesidad. | UN | وأعيد تفعيل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مع بداية عام 2013 بهدف توجيه الموارد إلى الجهات الفاعلة القادرة على الوصول إلى ذوي الحاجات الماسة من المتضرّرين من النـزاع. |
También están trabajando para asegurar el traspaso sin problemas y efectivo de las funciones de coordinación a los protagonistas nacionales e internacionales en países en transición. | UN | وسيعمل هؤلاء على ضمان تسليم مهام تنسيق المساعدة الإنسانية بشكل سلس وفعال إلى الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Sin embargo, nos gustaría reiterar nuestra posición sobre el párrafo 9 del preámbulo, donde se habla de los agentes no estatales. | UN | غير أننا نود أن نؤكد من جديد موقفنا من الفقرة التاسعة من الديباجة التي تشير إلى الجهات الفاعلة من غير الدول. |