"إلى الحد الأدنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al mínimo el
        
    • a un mínimo
        
    • al mínimo la
        
    • se reduzca al mínimo
        
    • a reducir al mínimo
        
    • al máximo
        
    • al mínimo las
        
    • la reducción al mínimo
        
    • se reduzcan al mínimo
        
    • al mínimo los
        
    • mínimos
        
    • de reducir al mínimo
        
    • a fin
        
    • a la mínima
        
    • al mínimo de
        
    Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. UN وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى.
    Este tipo de orientación ha resultado ser un elemento importante a la hora de propiciar un cambio de comportamiento y reducir al mínimo el riesgo de infección del VIH. UN تبين أن استشارة من هذا النوع هي عنصر هام في إطلاق عملية تغيير السلوك الذي سيخفف من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى الحد الأدنى.
    Por consiguiente, se ha reducido al mínimo el impacto general sobre los proyectos clave. UN وأدى ذلك إلى التخفيف إلى الحد الأدنى من الأثر العام الذي تتركه المشاريع الرئيسية.
    El actual sistema hace posible la tramitación rápida y simplificada de las solicitudes de indemnización y reduce a un mínimo el número de indemnizaciones pendientes de pago. UN ويتيح النظام الحالي سرعة تجهيز المطالبات وتبسيطها وتقليص عدد المطالبات العالقة إلى الحد الأدنى.
    Reducir al mínimo el nivel de vacantes. UN خفض معدلات الشغور إلى الحد الأدنى.
    Preocupada por la necesidad de adoptar medidas de respuesta prontas y eficaces para reducir al mínimo el daño o la pérdida que puedan producirse de resultas de tales incidentes, UN وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة،
    Preocupada por la necesidad de adoptar medidas de respuesta prontas y eficaces para reducir al mínimo el daño o la pérdida que puedan producirse de resultas de tales incidentes, UN وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة،
    :: Aplicación de los cocientes de existencias de la Misión para reducir al mínimo el nivel de existencias estratégicas UN :: تحديد نسب المخزون الخاصة بالبعثة للحد من مستوى المحزون الاستراتيجي إلى الحد الأدنى
    :: Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión a fin de reducir al mínimo el nivel de existencias estratégico UN :: تنفيذ نسب المخزون الخاصة بالبعثة لتقليل مستوى المحزونات الاستراتيجية إلى الحد الأدنى
    Aplicación de los cocientes de existencias de la Misión para reducir al mínimo el nivel de existencias estratégicas UN تنفيذ نسب المخزون الخاصة بالبعثة لتقليل مستوى المخزونات الاستراتيجية إلى الحد الأدنى
    El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara opciones para reducir al mínimo el procesamiento manual. UN 83 - وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يدرس خيارات التقليل من التجهيز اليدوي إلى الحد الأدنى.
    PES b. Explotación que reduzca al mínimo el Hg en los peces UN شغِّل الخزان لتقليل الزئبق في السمك إلى الحد الأدنى.
    :: Aplicación de los coeficientes de existencias de la Misión a fin de reducir al mínimo el nivel de existencias estratégico UN تطبيق نِسب المخزونات الخاصة بالبعثة لتقليل مستوى المحزونات الاستراتيجية إلى الحد الأدنى
    Aplicación de mejores prácticas operativas para reducir a un mínimo el impacto ambiental de la Misión UN تنفيذ ممارسات تشغيلية محسنة من أجل تقليل الأثر البيئي للبعثة إلى الحد الأدنى
    Este requisito tiene por objeto reducir a un mínimo el riesgo de que los funcionarios y los expertos en misión utilicen su cargo en beneficio propio. UN والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد الأدنى من خطر احتمال إعطاء انطباع عن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنهم يستغلون مناصبهم لتحقيق مكاسب شخصية.
    En las laderas de las montañas las tecnologías tienen como fin reducir al mínimo la escorrentía y el empobrecimiento de los suelos y promover la infiltración. UN وعلى المنحدرات، تسعى التكنولوجيات إلى تقليل سيلان المياه وفقدان التربة إلى الحد الأدنى وتعزيز الرشح.
    los HCFCs se seleccionen para utilizarlos en una forma que no sólo se reduzca al mínimo el agotamiento del ozono, sino que se cumpla, además, con otros aspectos ambientales, de seguridad y económicos. UN اختيار مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية للاستخدام بطريقة لا تقلل من استنفاد الأوزون إلى الحد الأدنى فحسب، بل تلبي، بالإضافة إلى ذلك، الاعتبارات البيئية والاقتصادية واعتبارات السلامة الأخرى.
    Algunas organizaciones de la sociedad civil también ofrecen servicios gratuitos de asistencia jurídica dirigida a reducir al mínimo los obstáculos financieros que dificultan el acceso a la justicia. UN وتوفر بعض منظمات المجتمع المدني أيضاً خدمات معونة قانونية مجانية تهدف إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الاختناقات المالية التي تعيق الوصول إلى العدالة.
    Hay que insistir especialmente en reducir al máximo los desechos. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتقليل النفايات إلى الحد الأدنى.
    Las sanciones financieras selectivas podrían mejorar la eficacia de las sanciones como instrumento y reducir al mínimo las consecuencias negativas no deseadas. UN فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة.
    Desde la perspectiva del ciclo de vida, suele darse prioridad a la prevención y la reducción al mínimo de los desechos. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.
    En esas circunstancias, es sumamente importante asegurar que los costos se reduzcan al mínimo y que los fondos gastados sigan teniendo la máxima eficacia. UN ومن الأهمية الفائقة في تلك الظروف، كفالة تقليل التكاليف إلى الحد الأدنى وضمان مستوى عال من فعالية النفقات.
    :: Reducir al mínimo los efectos psicológicos en las personas y la población en general. UN :: والتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار النفسية على الأفراد والسكان بصفة عامة.
    Muchos dijeron que los aumentos del presupuesto deberían ser mínimos. UN وعبر العديد منهم عن الرأي الخاص بأنه يجب خفض الزيادة في الميزانية إلى الحد الأدنى.
    Las medidas contra los delitos deben estar relacionadas entre sí a fin de reducir al mínimo la duplicación de los esfuerzos. UN ويمكن وصل التدابير المناهضة للجريمة بعضها ببعض من أجل تخفيف ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى.
    De conformidad con este compromiso, en la Sexta Reunión de los Estados Partes se introdujeron enmiendas al formulario D del formato para la presentación de informes de transparencia, de manera que se pudiese proporcionar voluntariamente información adicional a la mínima necesaria sobre las minas retenidas por los motivos contemplados en el artículo 3. UN وعملا بهذا الالتزام، اعتمدت الدول الأطراف، في الاجتماع السادس للدول الأطراف، تعديلات على صيغة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير الشفافية للسماح بتقديم المعلومات طوعا، في الاستمارة دال، بالإضافة إلى الحد الأدنى المطلوب من المعلومات عن الألغام المحتفظ بها لأسباب مسموح بها بموجب المادة 3.
    Evitación del aumento de la burocracia y reducción al mínimo de los gastos administrativos UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus