Eritrea rechaza categóricamente todos los pretextos que conducen a la guerra y la justifican. | UN | وهي ترفض رفضا قاطعا كل الذرائع التي تؤدي إلى الحرب والتي تُسوغها. |
En segundo lugar, como demuestran las declaraciones del Presidente de Azerbaiyán, los dirigentes azerbaiyanos no hacen llamados a la guerra. | UN | ثانيا، لا يدعو قادة أذربيجان إلى الحرب. ولن تجدوا دعوة من هذا القبيل في بيانات رئيس أذربيجان. |
Si alguien no quiere ir a la guerra, ahora es el momento de decirlo. | Open Subtitles | من لا يريد الذهاب إلى الحرب ..فالآن هو الوقت المناسب ليخبرنا بذلك |
Ahora, estoy saliendo al campo de entrenamiento y, después, a la guerra. | Open Subtitles | الآن، إنّي أشحن حملة للمعسكر التدريبي وبعد ذلك، إلى الحرب |
En las instancias internacionales todavía se observan comportamientos característicos de la guerra Fría. | UN | وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة. |
Regresar a casa es mucho más difícil que ir a la guerra. | Open Subtitles | العودة إلى الوطن هو أصعب بكثير من الذهاب إلى الحرب |
Esto es culpa mía. Por preocuparte hablando de ir a la guerra. | Open Subtitles | هذا خطئي لأننى سببتُ لكِ القلق بشأن ذهابي إلى الحرب |
El desarme y la limitación de los armamentos constituyen el vehículo principal para la reducción de la amenaza de la desestabilización, la declinación económica y las tiranteces que llevan a la guerra. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
Un acontecimiento decisivo en esa esfera es el tratamiento de la decisión de recurrir ilegalmente a la guerra como acto criminal por el que se puede sancionar a los dirigentes de un Estado. | UN | ومن التطورات الهامة في هذا المجال معالجة قرار اللجوء على نحو غير مشروع إلى الحرب كفعل جنائي تعاقب عليه قيادة الدولة. |
La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. | UN | وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب. |
Ello entraña un enfoque muy serio frente a los malhechores, frente a las fuerzas extremistas que ponen en peligro la seguridad y mandan nuestros niños a la guerra. | UN | ويتتبع هذا اﻷخذ بأقسى اﻹجراءات مع المسيئين ومع قوى التطرف التي تهدد اﻷمن وتدفع بأبنائنا إلى الحرب. |
Sin embargo, prefirieron separarse y crear un Estado dominado por musulmanes, lo que condujo a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك. |
Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. | UN | وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب. |
Una vuelta a la guerra no es una solución deseable ni aconsejable para nadie, ni para el Frente POLISARIO ni para Marruecos. | UN | والعودة إلى الحرب نتيجة غير مرغوب فيها لا لجبهة البوليساريو أو المغرب. |
Nada es más subversivo que dejar el poder de llevar a un país a la guerra exclusivamente en manos del poder ejecutivo o del sector militar del gobierno. | UN | ما من شيء يقوض الديمقراطية أكثر من إسناد سلطة جر البلد إلى الحرب إلى اﻷفرع التنفيذية أو العسكرية من الحكومة دون سواها. |
El objetivo aparente de la declaración es obviamente destacar que Eritrea está comprometida a evitar el recurso a la guerra y a poner fin a las hostilidades y, en general, a lograr la paz. | UN | والهدف المزعوم للبيان هو بجلاء تأكيد مدى التزام اريتريا بتجنب اللجوء إلى الحرب ووقف اﻷعمال الحربية وبالسلام بصفة عامة. |
Acordamos que no es aceptable una unificación por la fuerza ni por absorción, pues eso sólo llevaría a la guerra. | UN | واتفقنا على عدم قبول التوحيد بالقوة ولا بالاستحواذ، لأن أيا منهما لا يقود إلا إلى الحرب. |
Etiopía ha vuelto a recurrir a la fuerza tras declarar en repetidas ocasiones ante la comunidad internacional su intención de ir a la guerra. | UN | ويأتي لجوء إثيوبيا مجددا إلى القوة في أعقاب إعلانها المتكرر للمجتمع الدولي بأنها ستلجأ إلى الحرب. |
En el siglo XIX se tenía por lo general un concepto sentimental de la guerra, como empresa gloriosa y, prácticamente, como una extensión natural de la diplomacia. | UN | كان القرن التاسع عشر يميل إلى النظر إلى الحرب عاطفيا بأنها عمل مجيد، وعمليا بأنها امتداد طبيعي للدبلوماسية. |
Desde este punto de vista, nos hemos sumado a la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada de todo tipo. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، انضممنا إلى الحرب ضد الإرهاب والجريمة المنظمة من كل الأنواع. |
En todos los continentes, incluso en Europa, ¿cómo podemos estar seguros de que los factores de guerra y caos se han prohibido para siempre? | UN | فكيف يمكننا أن نتأكد من أن العوامل التي تؤدي إلى الحرب والفوضى محظورة إلى اﻷبد في جميع القارات، بما في ذلك أوروبا. |
El camino hacia la paz en el Oriente Medio es menos transitado que el camino hacia la guerra. | UN | فالطريق إلى السلام في الشرق اﻷوسط ليس مطروقا بالدرجة التي طرق بها الطريق إلى الحرب. |
Se consideró que ese argumento no era convincente, ya que difícilmente cabía pensar en una violación del jus ad bellum que no entrañase una violación del jus in bello. | UN | ورئي أن هذه الحجة غير مقنعة نظرا ﻷنه من السهل تصور انتهاك قانون اللجوء إلى الحرب دون انتهاك القانون الساري وقت الحرب. |
Sin embargo, no esperaba que la situación condujera a una guerra. | UN | إلا أنه لم يتوقع أن تؤدي التطورات إلى الحرب. |
El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. | UN | وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي. |
El mundo ha sido testigo de colapsos del Estado y la sociedad que van desde el desorden civil al terrorismo y la guerra civil. | UN | وقد شهد العالم حالات انهيار في الدولة والمجتمع تراوحت ما بين الاضطراب المدني إلى اﻹرهاب إلى الحرب اﻷهلية. |
Guía de un economista Para la guerra y la paz | News-Commentary | دليل أهل الاقتصاد إلى الحرب والسلام |
Tomen el sol, descansen un poco. Dentro de tres días volvemos al frente. | Open Subtitles | تمتعوا باستراحة قصيرة بعد ثلاثة أيام ستعودوا إلى الحرب |
El representante de Corea del Sur ha mencionado la guerra de Corea de 1950. | UN | لقد أشار مندوب كوريا الجنوبية إلى الحرب الكورية في عام ٠٥٩١. |