Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la privación de libertad no se aplica sólo como una medida de último recurso. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير. |
Si la sentencia dictada en estos casos implica la privación de libertad durante más de 12 meses, se despide a la persona en cuestión. | UN | وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث. |
También recomendó que el Gobierno velara por que la privación de libertad se usara únicamente como último recurso y por el tiempo más breve que fuera procedente. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Aunque algunas niñas y mujeres son detenidas en aras de su supuesta protección, es evidente que no existe ningún procedimiento para ocuparse de estos casos y garantizar que la privación de libertad se utilice como último recurso. | UN | ورغم وضع بعض الأطفال والنساء رهن الاعتقال الحضانة والحراسة لحمايتهم حسبما يُزعَم، فمن الواضح أنه لا يوجد أي إجراء لمعالجة هذه الحالات ولضمان اللجوء إلى الحرمان من الحرية باعتباره آخر إجراء. |
2) Se aplicará una pena de privación de libertad de 2 a 8 años cuando el acto haya sido cometido: | UN | (2) تُزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن ثماني سنوات في الحالتين التاليتين؛ |
El Comité además está preocupado por la escasa utilización de medidas socioeducativas alternativas y el empleo frecuente de la privación de la libertad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير الاجتماعية - التربوية البديلة واللجوء بكثرة إلى الحرمان من الحرية. |
En los casos extremos, la incapacidad de pago conduce a la privación de libertad. | UN | وفي حالات قصوى، يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الحرية. |
El Grupo observó que había una tendencia persistente a recurrir a la privación de libertad en el contexto de la lucha legítima de los Estados contra el terrorismo. | UN | ولاحظ أن ثمة ميلاً مستمراً إلى اللجوء إلى الحرمان من الحرية في سياق الحرب المشروعة التي تشنها الدول على الإرهاب. |
Ha advertido una tendencia persistente a recurrir a la privación de libertad en el contexto de la lucha legítima de los Estados contra el terrorismo. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
Sugiere el Comité también que se preste la debida atención al interés superior y a la dignidad del niño, y que la privación de libertad se considere una medida extrema que ha de durar lo menos posible. | UN | ويقترح إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى وكرامته، وأن ينظر إلى الحرمان من الحرية على أنه حل أخير وأن يكون ﻷقل فترة ممكنة. |
Sugiere el Comité también que se preste la debida atención al interés superior y a la dignidad del niño, y que la privación de libertad se considere una medida extrema que ha de durar lo menos posible. | UN | ويقترح إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى وكرامته، وأن ينظر إلى الحرمان من الحرية على أنه حل أخير وأن يكون ﻷقل فترة ممكنة. |
d) Recurra a la privación de libertad (internamiento) únicamente como medida de último recurso y durante el plazo más corto posible; | UN | (د) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية (الإيداع في المؤسسات الإصلاحية) إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛ |
61. Se debe reconsiderar el recurso a la privación de libertad para proteger a las víctimas y, en todo caso, la autoridad judicial se debe encargar de su supervisión. | UN | 61- يجب إعادة النظر في اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية الضحايا ويجب أن يخضع، على أية حال، لإشراف سلطة قضائية. |
75. El recurso a la privación de libertad para proteger a las víctimas de la violencia y de la trata de mujeres se debe reconsiderar. | UN | 75- يجب إعادة النظر في مسألة اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية ضحايا العنف والاتجار بالمرأة. |
También le inquieta que la privación de libertad no se utilice únicamente como último recurso y que se encarcele a las niñas junto con los adultos. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأنه لا يُلجأ إلى الحرمان من الحرية كملاذ أخيرٍ فقط، ولأن الفتيات يودعن في السجون المخصصة للكبار. |
El Comité insta además al Estado Parte a que aplique con carácter prioritario un conjunto de medidas alternativas para garantizar que la privación de libertad se aplique como último recurso y por el menor tiempo posible. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مجموعة من التدابير البديلة على سبيل الأولوية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة. |
Esperaba que se tomaran nuevas medidas de justicia juvenil para garantizar que se aplicaran cabalmente las normas de la justicia y que se utilizara la privación de libertad como último recurso. | UN | وتوقع التحالف أن تُتخذ مزيد من الإجراءات بشأن قضاء الأحداث لضمان التنفيذ التام لمعايير العدالة، ولعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير. |
El orador desea subrayar la importancia de la inclusión de las personas con discapacidad cognoscitiva y sicológica, quienes hacen frente a muchos obstáculos que equivalen a la privación de libertad. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد أهمية إدماج الأشخاص من ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية، الذين يواجهون الكثير من العقبات التي ترقى إلى الحرمان من الحرية. |
El nuevo proyecto de ley de la infancia, aprobado por el Consejo de Ministros en 2010, que estaba pendiente de que el Parlamento lo examinase y aprobase, garantizaría que la privación de libertad se utilizase como último recurso. | UN | وسوف يضمن المشروع الجديد لقانون الأطفال، الذي وافقت عليه الحكومة عام 2010 ويُنتظَر مناقشته في البرلمان وسنُّه، عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كخيار أخير. |
Los datos estadísticos suministrados por el Tribunal Supremo de Justicia ponen de manifiesto que los tribunales de primera instancia habían recurrido ampliamente la privación de libertad hasta 2013. | UN | وتظهر البيانات الإحصائية المقدمة من محكمة العدل العليا أن محاكم الدرجة الأولى كانت تلجأ بكثرة إلى الحرمان من الحرية إلى حدود عام 2013. |
79.6 Declarar una moratoria a fin de abolir la pena de muerte y conmutar esa pena por la de privación de libertad (España); | UN | 79-6- إعلان وقف اختياري للعمل بعقوبة الإعدام بهدف إلغائها، وتخفيف هذه العقوبة إلى الحرمان من الحرية (إسبانيا)؛ |
15. Asegurar el cimiento o el desarrollo de sistemas de justicia de menores que se concentren en la rehabilitación y la reintegración y que apliquen la privación de la libertad como último recurso y por el menor tiempo posible; | UN | 15 - كفالة إقامة و/أو متابعة تطوير نظم عدالة متميزة للأحداث مع التركيز على إعادة التأهيل وإعادة الاندماج، وعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة؛ |