El Ministerio de Justicia está tratando de obtener financiación internacional para establecer oficinas de derechos humanos en regiones especialmente afectadas por ese problema. | UN | وتسعى وزارة العدل إلى الحصول على تمويل دولي ﻹنشاء مكاتب محلية لحقوق اﻹنسان في المناطق المتضررة بشدة من هذة المشكلة. |
En los futuros exámenes la secretaría tratará también de obtener esas invitaciones. | UN | وستسعى اﻷمانة إلى الحصول على دعوات مماثلة ﻹجراء الاستعراضات المقبلة. |
La Comisión trató repetidamente de obtener pruebas documentales en apoyo de las declaraciones del Iraq a este respecto. | UN | وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن. |
La División está buscando nuevas fuentes de financiación para el programa en general y ayuda a las diversas dependencias a obtener recursos adicionales. | UN | وتسعى الشبكة إلى الحصول على مصادر تمويل إضافية للبرنامج ككل وتقدم المساعدة لمختلف الوحدات من أجل الحصول على موارد إضافية. |
África Central aguarda con interés recibir la cooperación de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, como ya ocurrió en otras regiones africanas. | UN | إن وسط أفريقيا يتطلع إلى الحصول على تعاون الأمم المتحدة في حفظ السلام، على غرار ما حدث في سائر المناطق الأفريقية. |
el acceso a la información permite la adquisición de conocimientos y, en última instancia, la realización de los beneficios resultantes de la mundialización. | UN | ويؤدي الوصول إلى المعلومات إلى الحصول على المعارف عن العولمة وتحقيق فوائدها القصوى. |
Por consiguiente la necesidad de obtener documentación de archivo es limitada y esta documentación podría guardarse mejor en bases de datos locales. | UN | وبذلك توجد حاجة محدودة فقط إلى الحصول على وثائق محفوظة قد يكون من الأفضل استقاؤها من قواعد البيانات المحلية. |
El Ministro de Economía, Comercio e Industria trata actualmente de obtener financiación para otros servicios de asesoramiento en esa esfera. | UN | وتسعى وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة حالياً إلى الحصول على تمويل للمزيد من الخدمات الاستشارية في هذا المجال. |
Además, vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. | UN | إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة. |
Las autoridades palestinas estaban tratando de obtener fondos para seguir pagando a los trabajadores, que pasaron a ser sus empleados. | UN | وتتطلع السلطة الفلسطينية إلى الحصول على أموال لمواصلة دفع أجور العمال، الذين أصبحوا مستخدمين لديها. |
Muchos países tratan de obtener la asistencia de las Naciones Unidas a sus esfuerzos para practicar la democracia. | UN | وتسعى كثير من البلدان إلى الحصول على مساعدة اﻷمم المتحــدة فــي جهودهــا لممارسة الديمقراطية. |
Esto con respecto a las aspiraciones legítimas de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías de seguridad satisfactorias. | UN | وهذا ينطبق على مسألة التطلعات المشروعة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية مرضية. |
El Secretario General está autorizado a obtener asistencia para el desempeño de sus funciones en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización. | UN | ولﻷمين العام الحق في السعي إلى الحصول على مساعدة للاضطلاع بمهامه بصفته الرئيس الاداري اﻷول للمنظمة. |
Por consiguiente, se ven obligados a obtener recursos mediante la recaudación de elevados impuestos en una población de bajos ingresos. | UN | ولذلك فإنها تضطر إلى الحصول على موارد عن طريق فرض ضرائب عالية على سكان منخفضي الدخول. |
Belarús participará activamente en las gestiones encaminadas a obtener los medios necesarios para llevar a la práctica el proyecto. | UN | وصرح بأن بيلاروس ستشترك بنشاط في الاجراءات الرامية إلى الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ المشروع. |
China esperaba recibir asistencia de la UNCTAD y fortalecer su cooperación con ésta en la esfera de las transacciones electrónicas. | UN | وتتطلع الصين إلى الحصول على المساعدة من الأونكتاد وإلى تعزيز تعاونها معه في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية. |
5. La secretaría desearía recibir observaciones sobre este documento de los expertos propuestos por los gobiernos para su inclusión en la lista. | UN | ٥- وتسعى اﻷمانة إلى الحصول على ملاحظات على هذه الوثيقة من جانب الخبراء الذين رشحتهم الحكومات للتسجيل في القائمة. |
Es necesario facilitar el acceso a energía de bajo costo, especialmente en las zonas rurales y en relación con el desarrollo industrial sostenible. | UN | وثمة حاجة إلى الحصول على الطاقة بأسعار في متناول اليد، وبخاصة في المناطق القروية وإلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. | UN | وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
Se prestó más atención que en el pasado a la obtención de beneficios de los fondos facilitados, en términos de visibilidad y de progreso en el cumplimiento de los objetivos. | UN | ووجه اهتمام بقدر أكبر مما مضى إلى الحصول على عائد لﻷموال الموفرة، من حيث وضوح اﻷهداف والتقدم نحو إحرازها. |
La OACDH está tratando de conseguir información más detallada acerca del asesinato del Sr. Agani. | UN | ويسعى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الحصول على بيانات أكثر تفصيلاً عن مقتل السيد أغاني المبلغ عنه. |
El Departamento espera recibir asesoramiento y asistencia del Comité para obtener posibles recursos extrapresupuestarios con este fin. | UN | واﻹدارة تتطلع إلى الحصول على المشورة والمساعدة من اللجنة بشأن إمكانية الحصول على موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض. |
Se tenía la intención de adquirir ese material durante el próximo bienio como parte integrante de los mejoramientos que se están introduciendo en los sistemas actuales. | UN | وكانت النية متجهة إلى الحصول على هذه الوحدة خلال فترة السنتين التالية كجزء من التعزيز المستمر للنظم الحالية. |
Para que los acreedores, los inversores y los aseguradores les destinen capital, necesitan tener acceso a una información fiable. | UN | ولكي يقوم الدائنون والمستثمرون والضامنون بتخصيص رأس المال، فإنهم يحتاجون إلى الحصول على معلومات يُركن إليها. |
El Japón, al tiempo que se niega a depurar su pasado, intenta ahora obtener un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وتسعى اليابان اﻵن، مع فشلها في تنظيف صفحة ماضيها، إلى الحصول على مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
El Secretario General tratará de obtener el firme respaldo de los Estados Miembros para todo el conjunto de medidas. | UN | ويسعى الأمين العام إلى الحصول على تأييد قوي من الدول الأعضاء من أجل المخطط بأكمله. |
Puede tomar años para conseguir una manija en ella , pero tengo un montón de sabios hombres en túnicas que me ayude a cabo . | Open Subtitles | قد يستغرق سنوات إلى الحصول على التعامل مع ذلك، ولكن لدي حفنة من الحكمة الرجال في الجلباب لمساعدتي. |