"إلى الحكومة أن تبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Gobierno que indicara
        
    • al Gobierno que indique
        
    • al Gobierno que indicase
        
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se propone acordar atención especial a esas niñas y librarlas de las peores formas de trabajo infantil. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تعتزم إيلاء هؤلاء الفتيات العناية الخاصة وانتشالهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    También se pidió al Gobierno que indicara los métodos utilizados para emprender una evaluación objetiva de los puestos, sobre la base del trabajo que éstos entrañan, en el sector público. UN كمل طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين اﻷساليب المتبعة في الاضطلاع بتقويم هادف لﻷعمال استنادا إلى العمل المطلوب القيام به في القطاع العام.
    La Comisión solicita al Gobierno que indique si se han adoptado o se están considerando medidas para extender a otros miembros de la familia, como padres ancianos, las medidas previstas en el Convenio, además del derecho a tomar siete días de licencia con goce de sueldo al año para cuidar a un familiar cercano. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا جرى اتخاذ أو توخي التدابير إزاء أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، مثل اﻷبوين المسنين، لشمولهم بالتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية، باﻹضافة إلى الحق في التمتع بإجازة مدفوعة اﻷجر لمدة سبعة أيام سنويا لرعاية أحد أفراد اﻷسرة اﻷقربين.
    Se pidió al Gobierno que indicase si estaba contemplando la posibilidad de modificar las disposiciones pertinentes de estas leyes para incluir el principio del Convenio. UN وطُلب إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت تنوي تعديل الأحكام ذات الصلة في هذين القانونين بحيث تتضمن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية.
    La Comisión rogó al Gobierno que indicara si la ley y el reglamento mencionados habían sido formalmente abrogados, y que, en caso afirmativo, comunicara una copia de la legislación que abrogara ambos textos. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين لها ما إذا كان قد تم إلغاء القانون والمرسوم السالفي الذكر رسمياً وأن تزودها، في حالة القيام بذلك، بنسخة من التشريع الذي يلغي هذين النصين.
    Estimó que con tales consideraciones generales no se podía hacer un examen detallado de cada caso en función de la capacidad individual y pidió al Gobierno que indicara las consideraciones de servicio en que se basaban las limitaciones específicas. UN ورأت اللجنة أن هذه القيود العامة لا تتيح دراسة دقيقة لكل حالة على حدة على أساس القدرة الفردية وطلبت إلى الحكومة أن تبين اعتبارات الخدمة التي استندت إليها في فرض هذه القيود.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara las dificultades concretas que había tenido para reunir esa información y esperaba que adoptara las medidas necesarias en ese sentido, incluso dirigiendo una solicitud de asistencia técnica al OIT. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الصعوبات المحددة التي اعترضتها في الحصول على هذه المعلومات وعبرت عن أملها في أن تتخذ التدابير الضرورية في هذا الشأن بما في ذلك طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara en su próximo informe cómo se estaba aplicando esa disposición en la práctica y le remitiera una copia de dicho texto, una vez éste fuera aprobado. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين في تقريرها القادم الطريقة التي ينفذ بها هذا الحكم عمليا، وأن تقدم نسخة من النص المذكور حالما يتم اعتماده.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si, con arreglo a la legislación nacional, el período protegido incluía además un plazo posterior al regreso de la mujer al trabajo, y que indicara la duración de ese plazo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت الفترة المحمية بموجب التشريعات الوطنية تشمل أيضا الفترة التي تعقب عودة المرأة إلى العمل وأن تشير إلى مدة هذه الفترة.
    Por consiguiente, pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para garantizar la prohibición de la utilización, la captación o el ofrecimiento para la producción de pornografía o actuaciones pornográficas tanto de los niños como de las niñas menores de 18 años. UN ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل كفالة أن يكون استخدام فتيان أو فتيات دون الثامنة عشرة من العمر أو قوادتهم أو عرضهم لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية أمر محظور.
    A la espera de la traducción de las Disposiciones especiales de 2012, la Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se garantizaba que las medidas de protección se limitaban estrictamente a la protección de la maternidad. UN وبالنظر إلى أن اللجنة في انتظار ترجمة الأحكام الخاصة لعام 2012، فقد طلبت إلى الحكومة أن تبين كيفية ضمان أن تقتصر أية تدابير حمائية على حماية الأمومة لا غير.
    También pidió al Gobierno que indicara si el Comité Nacional Tripartito había debatido específicamente sobre la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres, y cómo se había reflejado el principio en la determinación del salario mínimo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة قد نوقشت على وجه التحديد في إطار اللجنة الثلاثية الوطنية، والكيفية التي تجسد بها المبدأ في إنشاء الحد الأدنى للأجور.
    La Comisión expresó nuevamente la esperanza de que el arbitraje obligatorio sólo se utilizara con respecto a los servicios cuya interrupción pusiera en peligro la vida, la seguridad personal o la salud de toda o parte de la población, y pidió al Gobierno que indicara en su próxima memoria los progresos realizados en ese sentido. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في ألا يستخدم التحكيم الاجباري إلا فيما يخص الخدمات التي يشكل توقفها خطراً على حياة كل أو بعض السكان أو سلامتهم الشخصية أو صحتهم وطلبت إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التقدم المحرز في هذا المجال.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se garantizaba que los hombres y las mujeres tuvieran acceso a todos los puestos de la administración pública y sobre las medidas que se hubieran adoptado o estuviera previsto adoptar para corregir las denominaciones exclusivamente masculinas y femeninas de los puestos de trabajo incluidos en su estructura por categorías. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تكفل للرجل والمرأة فرصة الاشتغال بكافة المهن في مجال الخدمة المدنية، وما هي التدابير المتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتعديل أي تسميات للوظائف دالة على نوع الجنس ترد في الهيكل التصنيفي للحكومة.
    En consecuencia, dado que el Convenio prohíbe que los empleadores comuniquen el despido durante el descanso de maternidad por el motivo que sea, la Comisión pidió al Gobierno que indicara en su próximo informe las medidas adoptadas o previstas para adaptar la legislación nacional al Convenio. UN وتبعا لذلك، فنظرا لأن الاتفاقية تحظر على أرباب العمل إصدار إشعار بفصل النساء عن العمل خلال إجازة الأمومة لأي سبب كان، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين في تقريرها المقبل التدابير التي اعتمدت أو تم تصورها لجعل التشريعات الوطنية تنسجم مع الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara medidas concretas adoptadas o previstas, incluso de las instituciones anteriormente mencionadas, para mejorar la participación de las mujeres y la niñas en la educación y la capacitación, en general, y para promover su matrícula en todo tipo de instituciones educacionales terciarias. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المحددة المتخذة أو المزمع اتخاذها، بما في ذلك من قبل المؤسسات المشار إليها أعلاه، لتحسين مشاركة النساء والفتيات في التعليم والتدريب، بصفة عامة، وتشجيع التحاقهن بجميع أنواع مؤسسات التعليم العالي.
    La Comisión solicita también al Gobierno que indique si se han adoptado o se prevé adoptar medidas de orientación vocacional y capacitación para ayudar a los trabajadores con responsabilidades familiares a integrarse o a permanecer integrados en la fuerza de trabajo o a ingresar en un nuevo empleo después de una ausencia debida a esas responsabilidades. UN كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تبين ما إذا تم اتخاذ أو توخي أي تدابير بشأن الارشاد أو التدريب المهنيين لمساعدة العمال ذوي المسؤوليات العائلية ليصبحوا أو ليظلوا يشكلون جزءا من القوى العاملة، أو يدخلون مرة ثانية إلى الوظيفة في أعقاب غياب بسبب تلك المسؤوليات.
    A pesar de que, según el informe, la Comisión de Administración Pública no tiene previsto realizar ningún examen especial de las perspectivas de carrera de los miembros de las minorías culturales, la Comisión de Expertos solicita al Gobierno que indique si se está tratando de fomentar la participación de esas personas en los exámenes periódicos del servicio de carrera. UN وعلى الرغم من أن لجنة الخدمة لم تخطط ﻷي امتحان مهني خاص ﻷفراد اﻷقليات الثقافية، فإن لجنة الخبراء تطلب إلى الحكومة أن تبين الجهود المبذولة لتشجيع الاشتراك المنتظم لهؤلاء اﻷفراد في امتحانات الخدمة المهنية.
    Señala a la atención del Gobierno la importancia de la aplicación de sistemas de clasificación de puestos que estén basados en criterios objetivos, para detectar y eliminar la discriminación por razón del sexo en materia de remuneración, y solicita al Gobierno que indique los métodos utilizados para promover la evaluación objetiva de los puestos, sobre la base del trabajo que éstos entrañen, de conformidad con el artículo 3 del Convenio. UN كما لفتت اللجنة نظر الحكومة إلى أهمية تطبيق نظم تصنيف العمل التي تستند إلى معايير موضوعية بغية تحديد وإزالة التمييز في اﻷجور القائم على الجنس. وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين اﻷساليب المستخدمة للاضطلاع بتقويم موضوعي للوظائف استنادا إلى العمل المطلوب انجازه، وفقا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT pidió al Gobierno que indicase las medidas adoptadas o previstas para luchar contra la trata, que señalase si las víctimas eran niños o adultos y que expusiese las dificultades con que tropezaban las autoridades públicas para detener y sancionar a los responsables de cualquier secuestro de personas con miras a explotar su trabajo o a la explotación sexual. UN وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل مكافحة الاتجار، وما إذا كان الضحايا من الأطفال أو الكبار، وأن تحدد الصعوبات التي تواجهها السلطات العامة في مجال اعتقال ومعاقبة المسؤولين عن أي ترحيل للأشخاص بهدف استغلالهم في العمل أو لأغراض جنسية(42).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus