Más de 50 asociados, incluidos profesionales y representantes de la sociedad civil y el sector privado, se han sumado a la campaña. | UN | وقد انضم إلى الحملة أكثر من 50 شريكا بما في ذلك من الاختصاصيين والمجتمع المدني والممثلين عن القطاع الخاص. |
Acogiendo con beneplácito la concesión del Premio Nobel de la Paz de 1997 a la campaña Internacional de Erradicación de las Minas Terrestres, | UN | وإذ ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية، |
Acogiendo con beneplácito la concesión del Premio Nobel de la Paz de 1997 a la campaña Internacional de Erradicación de las Minas Terrestres, | UN | وإذ ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية، |
Aproximadamente cien compañías se habían unido a la campaña justo un año después de su inauguración. | UN | وانضمت حوالي ١٠٠ شركة إلى الحملة خلال فترة من بدئها لا تتجاوز العام إلا بقليل. |
El 60% de las personas encuestadas tenía una opinión favorable de la campaña y un 40% consideraba que tenía un efecto positivo en la conducta. | UN | وكان ٦٠ في المائة ينظرون إلى الحملة نظرة إيجابية، بينما رأى ٤٠ في المائة أنها تركت أثرا إيجابيا على سلوكهم. |
Además de haberse inscrito en la campaña mundial para luchar contra el paludismo, ha creado su propio plan estratégico quinquenal para el control de esta enfermedad. | UN | وبالإضافة إلى انضمامها إلى الحملة العالمية لمكافحة الملاريا، فإنها استهلت خطة استراتيجية لمكافحة الملاريا خاصة بالبلد مدتها خمس سنوات. |
En memorias anteriores me he referido ya a la campaña de las Naciones Unidas para promover la participación de los Estados en los tratados internacionales. | UN | وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية. |
Lituania se ha sumado a la campaña contra la violencia encabezada por el Consejo de Europa, en particular a través de actividades de sensibilización que durarán hasta finales de 2009. | UN | وليتوانيا قد انضمت إلى الحملة ضد العنف التي يقودها مجلس أوروبا، بوسائل منها على نحو خاص مبادرة تعميق الوعي التي ستبقى قائمة حتى نهاية سنة 2009. |
Deportistas profesionales de 12 ligas diferentes se han sumado a la campaña para promover la actividad física mediante clínicas deportivas y anuncios en medios de comunicación de servicio público. | UN | وقد انضم رياضيون محترفون من اثني عشر اتحاد رياضي إلى الحملة من أجل تشجيع النشاط البدني من خلال النوادي الرياضية وإعلانات المؤسسات الإذاعية والتلفزيونية الرسمية. |
Más de 1.050 ciudades y autoridades locales de más de 85 países se han sumado a la campaña desde su puesta en marcha. | UN | وقد انضم ما يربو على 050 1 مدينة وحكومة محلية من أكثر من 85 بلدا إلى الحملة منذ إطلاقها. |
En algunas situaciones serán fundamentales las operaciones de desminado. Aprovecho la oportunidad para expresar mi satisfacción ante la concesión este año del Premio Nobel de la Paz a la campaña Internacional por la Prohibición de las Minas Terrestres. | UN | ومن الضروري، في حالات معينة، أن تشمل هذه التدابير إزالة اﻷلغام البرية؛ وإنني أنتهز هذه المناسبة ﻷرحب بمنح جائزة نوبل للسلام في هذه السنة إلى الحملة الدولية لحظر استخدام اﻷلغام البرية. |
En estas circunstancias, es un placer para mí y para mi Gobierno felicitar a la campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres y a Jody Williams, la Coordinadora de la campaña, por haber recibido el Premio Nobel de la Paz. | UN | وفي هذه اللحظة يسرني وحكومة بلدي أن نتوجه بالتهنئة إلى الحملة الدولية من أجل خطر اﻷلغام اﻷرضية، والى جــودي وليامز، منسقة الحملة، على نيلهما جائزة نوبل للسلام. |
Por ejemplo, el nivel de sensibilización pública sobre la crisis de las minas terrestres aumentó considerablemente en 1997 cuando se otorgó el Premio Nobel de la Paz a la campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres y su coordinadora Jody Williams. | UN | وعلى سبيل المثال، ازداد إدراك الجمهور ﻷزمة اﻷلغام اﻷرضية بصورة ملموسة في عام ١٩٩٧ بمنح جائزة نوبل للسلام إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية وإلى منسقتها جودي وليامز. |
La reunión prestó particular atención a la idea de obrar para la adopción de una convención sobre las armas pequeñas e instó a los parlamentos y a sus miembros a que se adhiriesen a la campaña mundial para la eliminación de esas armas. | UN | وأولى الاجتماع اهتماما خاصا لفكرة العمل من أجل أن يتم اعتماد اتفاقية بشأن اﻷسلحة الصغيرة، وحث على أن تنضم البرلمانات وأعضاؤها إلى الحملة العالمية للقضاء على هذه اﻷسلحة. |
Las actividades emprendidas por las organizaciones de masas, especialmente la Unión de Mujeres, la Unión de Jóvenes, la Asociación de Agricultores y el Frente Patriótico han hecho contribuciones importantes a la campaña. | UN | وقد قدمت الأنشطة التي اضطلعت بها على الصعيد الشعبي المنظمات الجماهيرية، ولاسيما منها الإتحاد النسائي واتحاد الشباب ورابطة المزارعين وجبهة الوطن، مساهمات ملحوظة إلى الحملة. |
Unas 1.300 autoridades locales europeas, que representan a más de 100 millones de ciudadanos, se han sumado a la campaña europea de ciudades sostenibles, y se han comprometido a participar en procesos de programas 21 locales. | UN | وانضمت حوالي 300 1 سلطة محلية أوروبية، تمثل أكثر من 100 مليون مواطن، إلى الحملة الأوروبية من أجل المدن والبلدات المستدامة، والتزمت بالشروع في عمليات التخطيط المستمدة من جداول أعمال القرن 21 المحلية. |
Un representante opinó que la imagen del PNUFID se había deteriorado considerablemente debido en gran parte a la campaña lanzada por la prensa, lo que podría haber tenido un efecto decisivo en el apoyo al Programa de los donantes. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن صورة اليوندسيب قد اهتزت كثيرا، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملة الصحفية التي يحتمل أنها أثرت تأثيرا كبيرا على دعم الجهات المانحة للبرنامج. |
En el informe, que los miembros del Comité consideraron equilibrado, también se hacía referencia a la campaña de información pública contra las sanciones de las Naciones Unidas que se llevaba a cabo en las zonas del Afganistán controladas por los talibanes. | UN | كما استرعى التقرير، الذي اعتبره الأعضاء على قدر كبير من التوازن، الانتباه إلى الحملة الإعلامية، الموجهة داخل مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرة طالبان ضد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
El Departamento trabajó con otros organismos de las Naciones Unidas, el Proyecto del Milenio y las organizaciones no gubernamentales afiliadas a la campaña del Milenio para coordinar y armonizar los mensajes y aprovechar las oportunidades de promoción. | UN | وقد عملت إدارة شؤون الإعلام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومشروع الألفية والمنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الحملة الألفية على تنسيق ومواءمة الرسائل والاستفادة من الفرص المتاحة للترويج. |
El dirigente grecochipriota dijo que, en vista de la campaña que precedería a las elecciones presidenciales programadas para febrero de 1998, la oportunidad de negociaciones probablemente se perdería para el otoño de 1997. | UN | وقال زعيم القبارصة اليونانيين إنه نظرا إلى الحملة التي ستسبق الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٨، من المرجح أن تنتهي الفرصة المتاحة للمفاوضات بحلول خريف عام ١٩٩٧. |
- Lograr la participación en la campaña de otros agentes a fin de lograr el objetivo de la Cumbre, promover un programa de aprendizaje y el intercambio de mejores prácticas y alentar la elaboración y el cumplimiento de planes de acción institucional, y | UN | * وضم آخرين إلى الحملة لتحقيق هدف مؤتمر القمة، والنهوض بجدول أعمال للتعلم وتبادل أفضل الممارسات، وتشجيع تطوير وتنفيذ خطط العمل المؤسسية؛ |