"إلى الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la vida
        
    • en la vida
        
    • a una vida
        
    • de la vida
        
    • la vida a
        
    • de vuelta
        
    • a vivir
        
    • a una existencia
        
    • de vida
        
    • a llevar una vida
        
    • para la vida
        
    • dar vida a
        
    • revivió
        
    A título personal deseo darles las seguridades de que escuché vuestro mensaje y que seguiré escuchándolo al regresar a la vida privada. UN وأود أن أؤكد لكم، بالأصالة عن نفسي، أن رأيكم قد بلغني وسأظل اصغي إليكم وأنا أعود إلى الحياة الخاصة.
    Porque firmaré esto si han devuelto a los dinosaurios a la vida. Open Subtitles لأنني سَأُوقّع على هذا إذا جعل الديناصورات تعود إلى الحياة
    Si es un vampiro y sacas la estaca, volverá a la vida. Open Subtitles لو كان مصّاص دماء وسحبتِ ذلك، فإنّه سيعود إلى الحياة.
    Puesto que había un número mayor de mujeres que ingresaba en la vida profesional, se esperaba que se modificara esa tendencia. UN واﻷمل معقود على أن يتغير هذا الاتجاه مع دخول المزيد من النساء إلى الحياة المهنية.
    Y a diferencia de los renacidos, no puedes volver a la vida. Open Subtitles و على عكس الموتى العائدون لا يمكنك العودة إلى الحياة
    Así que, papá se está matando y regresando a la vida con electrochoques. Open Subtitles يقتل أبي الآن نفسه إذاً و تعيده الصدمة الكهربائية إلى الحياة
    Se apoyó un vasto programa de múltiples donantes para reintegrar a las personas desplazadas y los refugiados repatriados a la vida social y productiva. UN وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية.
    El sector voluntario puede contribuir de manera inestimable a la vida económica y social de un país. UN ويمكن للقطاع الطوعي أن يقدم مساهمة قيمة إلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلد من البلدان.
    Me pidió que asegure a esta Asamblea que Georgia está retornando sin pausa a la vida normal. UN وقد طلب مني أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا تعود إلى الحياة الطبيعية بخطى مطردة.
    Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    Ahora existe la posibilidad de conseguir progresos que produzcan empleo, entre otros a los soldados desmovilizados, y un regreso progresivo a la vida normal. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية.
    En realidad, algunos soldados profesionales que han sido licenciados y no sienten inclinación a volver a la vida civil se han unido a los rebeldes de la región de Casamance. UN أما بعض الجنود المحترفين الذين سُرحوا من الخدمة العسكرية وكانوا غير ميالين إلى الحياة المدنية فقد انضموا في الواقع إلى صفوف المتمردين في منطقة كازامانس.
    Pide a todas las partes en conflicto que depongan sus armas, desmovilicen a sus milicias y reintegren a los miembros de éstas a la vida civil. UN كما يطالب جميع أطراف النزاع بإلقاء أسلحتهم، وتسريح الميليشيات، وإعادة أعضائها إلى الحياة المدنية.
    xxv) Lograr que los militares desmovilizados devuelvan sus armas y equipo antes de su regreso a la vida civil; UN ' ٢٥` قيام العسكريين المسرحين بتسليم أسلحتهم وأمتعتهم قبل العودة إلى الحياة المدنية.
    Se debería proporcionar asistencia amplia, incluida la capacitación profesional, para los soldados desmovilizados a fin de permitirles reincorporarse a la vida civil. UN وينبغي إيجاد مساعدات شاملة منها التدريب المهني للجنود المسرحين، لتمكينهم من العودة إلى الحياة المدنية.
    10. El Sr. ZAKHIA propone que en la primera oración actual, se añada una referencia a la vida política. UN 10- السيد زاخيا اقترح إضافة إشارة إلى الحياة السياسية في الجملة التي أصبحت الآن الجملة الأولى.
    Además, el Programa Nacional ha comenzado a preparar, en colaboración con algunas organizaciones no gubernamentales, un proyecto para facilitar la reincorporación a la vida civil del primer grupo de soldados desmovilizados, proyecto que incluye una campaña de sensibilización. UN وعلاوة على ذلك، بدأ البرنامج الوطني للتسريح واﻹدماج، بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، العمل في مشروع لتيسير عودة المجموعة اﻷولى من الجنود المسرحين إلى الحياة المدنية، بما في ذلك حملة للتوعية.
    El Comité expresa la esperanza de que esta tendencia lleve al pleno restablecimiento del estado de derecho y la vuelta a la normalidad en la vida política y social de la nación. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي هذا الاتجاه إلى إعادة الشرعية وعودة اﻷمة إلى الحياة السياسية والاجتماعية الطبيعية.
    La presencia de estos artefactos hace imposible todo regreso a una vida normal, aun largo tiempo después del fin de los conflictos, y frena la reactivación económica de los territorios infestados. UN إن وجود اﻷجهزة المتفجرة يجعل العودة إلى الحياة الطبيعية ضربا من المستحيل، حتى بعد فترة طويلــة من انتهــاء الصراع، ويبطــئ معدل الانتعاش الاقتصــادي في المناطــق الموبــوءة.
    Es más ¡hombre, seguro que tiene una visión positiva de la vida! ¿No? Open Subtitles مثل يا رجل، متأكد أن نظرته إلى الحياة إيجابية، أليس كذلك؟
    Después de investigar las evidencias depósitos de cadáveres y los hospitales... llegaron a la conclusión de que todos los muertos no enterrados regresan a la vida a buscar víctimas. Open Subtitles وقد صدر بيان الرسمي من المستشقيات ومستودعات الجثث يفيد بأن الجثث التي لم تدفن قد عادت إلى الحياة تبحث عن ضحايا لها
    - Sí. No lo traje de vuelta para que pudieras ayudarlo a reparar sus errores. Open Subtitles أنا لم أعيـُـده إلى الحياة مرة أخرى حتى تساعدينه على تصحبح أخطاء الماض
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    5. Exhorta en particular al Gobierno de Tayikistán a que adopte nuevas medidas de seguridad más rigurosas a estos efectos, de manera que la comunidad internacional pueda apoyar firmemente a Tayikistán en su difícil transición de una situación de conflicto armado a una existencia pacífica normal; UN " ٥ - يطلب إلى حكومة طاجيكستان، على وجه التحديد، اتخاذ المزيد من التدابير اﻷمنية المشددة لتحقيق هـذا الغرض، بحيث يتسنى للمجتمـع الدولـي أن يدعم طاجيكستان بقـوة في مسيرتها الصعبة من الصراع المسلح إلى الحياة السلمية الطبيعية؛
    - La feria es el único lugar que nos llena de vida después de la muerte. Open Subtitles المهرجان هي طريقنا الوحيد للعودة إلى الحياة و من يريدنا أموات؟
    Además, el Gobierno tiene la intención de prestar asistencia de índole comunitaria para facilitar la reintegración social y económica de los excombatientes y ayudarles a que vuelvan a llevar una vida sostenible y productiva en sus comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم الحكومة تقديم مساعدة مجتمعية ﻹعادة اﻹدماج في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لمساعدة المقاتلين السابقين على العودة إلى الحياة المنتجة التي لها مقومات البقاء في مجتمعاتهم.
    Hay una ley de la naturaleza, que es más fundamental para la vida que las leyes del hombre. Open Subtitles هناك قانون للطبيعة، وهو أهمّ إلى الحياة من قوانين الانسان.
    Y por eso ahora mismo estamos probando nuestro modelo, y por eso intentamos averiguar si se puede reunir a un grupo de actores capaces y dispuestos para dar vida a INCRA. TED و هذا هو السبب الذي دفعنا لاختبار نموذجنا في الوقت الراهن، ومحاولة معرفة ما إذا كان يمكن جمع مجموعة من الممثلين المستعدين لتقديم INCRA إلى الحياة.
    Dijo que un cadáver revivió. Open Subtitles يقول بأن إحدى تلك ! الجثث عادت إلى الحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus