En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. | UN | وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
Funciones que no se confían a consultores | UN | المهام التي لا يُعهد بها إلى الخبراء الاستشاريين |
El Grupo encargó a los consultores expertos que prepararan informes detallados de cada una de las reclamaciones en los que indicaran su opinión sobre la adecuada valoración de cada uno de los elementos resarcibles de reclamación e identificaran las pruebas que corroboraban esas opiniones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات تبين وجهات نظرهم حول التقدير المناسب لكل عنصر من عناصر مطالبة قابل للتعويض ومحدداً الدليل الداعم لوجهات النظر هذه. |
El Grupo examinó esos informes y, a lo largo de varias reuniones, formuló preguntas a los consultores expertos sobre los datos obtenidos y sobre sus opiniones. | UN | واستعرض الفريق هذين التقريرين ووجه، أثناء العديد من الاجتماعات التي عقدها، أسئلة إلى الخبراء الاستشاريين بشأن البيانات التي جمعت وبشأن آرائهم. |
El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de cada uno de esos artículos. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصل لكل بند من هذه البنود. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
Por lo que respecta a los organismos dedicados a actividades de desarrollo, debería intensificarse la utilización de los servicios de consultores locales. | UN | وفيما يتعلق بالهيئات التي تقوم بأنشطة إنمائية، ينبغي تكثيف اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين المحليين. |
Funciones que no se confían a consultores | UN | المهام التي لا يُعهد بها إلى الخبراء الاستشاريين |
La Comisión Consultiva observa que se ha recurrido con frecuencia a consultores para aplicar las directrices de la Asamblea General. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية اللجوء المتكرر إلى الخبراء الاستشاريين من أجل تنفيذ توجيهات الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva observa que se ha recurrido con frecuencia a consultores para aplicar las directrices de la Asamblea General. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية اللجوء المتكرر إلى الخبراء الاستشاريين من أجل تنفيذ توجيهات الجمعية العامة. |
La calidad del informe parece haber sufrido por haberse recurrido a consultores que quizás no estaban familiarizados con el carácter singular de la Organización como órgano intergubernamental. | UN | وقد تأثرت جودة التقرير على ما يبدو من جراء اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين الذين ربما لا يكونون على دراية بالطابع الفريد للمنظمة كهيئة حكومية دولية. |
El Grupo encargó a los consultores expertos que prepararan informes detallados de cada una de las reclamaciones en los que indicaran su opinión sobre la adecuada valoración de cada uno de los elementos resarcibles de reclamación e identificaran las pruebas que corroboraban esas opiniones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات تبين وجهات نظرهم حول التقدير المناسب لكل عنصر من عناصر مطالبة قابل للتعويض ومحددا الدليل الداعم لوجهات النظر هذه. |
El Grupo examinó esos informes y, a lo largo de varias reuniones, formuló preguntas a los consultores expertos sobre los datos obtenidos y sobre sus opiniones. | UN | واستعرض الفريق هذين التقريرين ووجه، أثناء العديد من الاجتماعات التي عقدها، أسئلة إلى الخبراء الاستشاريين بشأن البيانات التي جمعت وبشأن آرائهم. |
El Grupo encargó a los consultores expertos que examinaran cada reclamación de la octava serie de conformidad con los métodos de verificación y valoración elaborados por el Grupo y pidió a los consultores expertos que le presentaran un informe detallado sobre cada reclamación, junto con un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين استعراض كل مطالبة في الدفعة الثامنة وفقا لمنهجية التحقق والتقييم التي وضعها. وطلب منهم أيضا تقديم تقرير تفصيلي عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
Durante las misiones de inspección a Kuwait, se seleccionan documentos de muestra y, como en su mayor parte están en árabe, son traducidos y enviados a los expertos consultores de la Comisión para su examen y comprobación ulteriores. | UN | وتختار عينات من هذه المستندات خلال بعثات التفتيش الموضعي في الكويت، وبما أن أغلبها مكتوب باللغة العربية، فهي تترجم وترسل إلى الخبراء الاستشاريين للجنة لإجراء مزيد من الفحص والمراجعة. |
El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de esos artículos y le presentaran un dictamen técnico en cuanto al valor de reposición más bajo de cada artículo en 1990. | UN | وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصَّلٍ لكل بند من هذه البنود وتقديم رأي استشاري إليه يتعلق بقيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 عن كل بند. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
El Grupo pidió a los consultores que le presentaran un informe detallado para cada reclamación en el que figurara un resumen de sus conclusiones. | UN | وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بأن يقدموا إليه تقريراً مفصلاً عن كل مطالبة يلخص استنتاجاتهم. |
En general, se designan abogados conjuntos prácticamente en todos los casos, y se hace uso frecuente de consultores expertos. | UN | وبشكل عام، يتم تكليف محامين معاونين في جميع القضايا تقريبا، وكثيرا ما يتم اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
El Grupo encargó seguidamente a sus asesores técnicos que prepararan informes detallados sobre cada una de las reclamaciones. | UN | وأوعز الفريق بعدئذٍ إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات. |