"إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los servicios sociales básicos
        
    • a servicios sociales básicos
        
    • a servicios sociales esenciales
        
    • de servicios sociales básicos
        
    • a los servicios sociales de base
        
    • a los servicios sociales esenciales
        
    • a servicios sociales indispensables
        
    Los grupos que dependen de las prestaciones de desempleo u otras transferencias de efectivo están más expuestos a la pobreza relativa, y en algunos países no tienen acceso regular a los servicios sociales básicos. UN والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Para el acceso universal a los servicios sociales básicos, unos 30.000 millones de dólares podrían proceder de los presupuestos nacionales y tal vez unos 10.000 millones de dólares de la ayuda internacional. UN ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية.
    De esta manera, dar acceso universal a los servicios sociales básicos y las transferencias para mitigar la pobreza de ingreso, costaría unos 80.000 millones de dólares. UN كما أن إتاحة الفرص للجميع للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والتحويلات اللازمة للتخفيف من فقر الدخل سوف يكلف تقريبا 80 مليار دولار.
    Quienes viven en estas comunidades pueden también acceder en comunidades más amplias a servicios sociales básicos como la salud y la enseñanza. UN كما يصل المقيمون في هذه التجمعات إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية المتاحة في التجمعات الأكبر، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    En muchos países, los sectores más pobres de la sociedad siguen careciendo de un acceso suficiente a servicios sociales básicos. UN وما زالت أفقر شرائح المجتمع في كثير من البلدان تعيش دون سبل الوصول الكافية إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Una buena gestión de los asuntos públicos permitiría reasignar recursos considerables a los servicios sociales básicos. UN ومن شأن الحكم الجيد أن يحول قدرا كبيرا من الموارد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Mejor acceso a los servicios sociales básicos mediante infraestructuras de apoyo a los servicios de salud, educación y administración; UN :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛
    Acceso a los servicios sociales básicos y a los sistemas de gestión de riesgos UN الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر
    Acceso a los servicios sociales básicos y los sistemas de gestión de riesgos: ejemplos de los progresos registrados UN الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونُظم إدارة المخاطر: أمثلة على التقدّم المحرز
    Además, el acceso limitado a los servicios sociales básicos y la falta de inversión en el desarrollo rural y el sector privado continúan obstaculizando las actividades de recuperación y reconstrucción. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال محدودية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ونقص الاستثمار في التنمية الريفية وفي القطاع الخاص تعوقان جهود الإنعاش وأنشطة إعادة الإعمار.
    En concreto, el Comité constata que los niños y las familias en situación de pobreza experimentan dificultades para acceder a los servicios sociales básicos. UN وتلاحظ اللجنة على الأخص الصعوبة التي يواجهها الأطفال والأسر الذين يعيشون في فقر فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Ministerio está desarrollando una estrategia nacional relativa al acceso de las personas con discapacidad a los servicios sociales básicos para 2016. UN وتنفذ هذه الوزارة استراتيجية وطنية تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بحلول عام 2016.
    Esta política exige que se garantice a toda persona un nivel mínimo de ingresos, así como el acceso a los servicios sociales básicos. UN وتدعو هذه السياسة إلى ضمان تمتع كل فرد بحد أدنى من الدخل ووصوله إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Esos objetivos comprendían la reducción de la insuficiencia de ingresos, de la mortalidad infantil, de la mortalidad materna y de la malnutrición infantil, así como el aumento de la esperanza de vida y del acceso a los servicios sociales básicos, sobre todo para la mujer. UN فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء.
    Reducción de la pobreza y acceso a servicios sociales básicos UN الحد من الفقر وإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Dicho apoyo podría incluir ingresos en especie y subsidios para la adquisición de artículos esenciales, así como un mayor acceso a servicios sociales básicos. UN ويمكن لهذا الدعم للدخل أن يشمل دخلا في شكل عيني وإعانات للسلع الأساسية، فضلا عن تحسين إمكانيات الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El MANUD identifica tres áreas sustantivas de cooperación: reducir la pobreza a través del acceso a servicios sociales básicos de calidad y a actividades productivas; garantizar la sostenibilidad ambiental; y fortalecer la gobernabilidad democrática y la transparencia. UN وحدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائيـة، ثلاثة مجالات فنية للتعاون، وهي: الحد من الفقر بإتاحـة إمكانيـة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة والأنشطة الإنتاجية؛ وتأمين الاستدامة البيئية، وتعزيز ديمقراطية الحكم وشفافيته.
    Reducción de la pobreza y acceso a servicios sociales básicos UN هـاء - الحد من الفقر وإتاحة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    E. Reducción de la pobreza y acceso a servicios sociales básicos UN هاء - الحد من الفقر وإتاحة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية
    La Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social, que ha recibido un apoyo muy amplio, tiene por objeto garantizar unos ingresos básicos y el acceso a servicios sociales esenciales para todos. UN وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    Cientos de miles de personas han huido de Mogadishu hacia zonas que carecen de servicios sociales básicos y donde no existen posibilidades de empleo ni protección. UN وقد فرّ مئات الآلاف من مقديشو إلى مناطق تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وفرص العمل والحماية.
    La estrategia insiste particularmente en la prevención de los riesgos de marginación y de exclusión de las personas con discapacidad y en su acceso a los factores de producción y a los servicios sociales de base. UN وتركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الوقاية من مخاطر تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم وتوفير الفرصة لهم للوصول إلى عوامل الإنتاج وكذلك إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    21. El UNICEF indicó que en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) para 2006-2010 se concedía una clara prioridad a las políticas y los programas de salud, pero que la asignación de recursos a los servicios sociales esenciales seguía siendo muy insuficiente y no se ajustaba a los compromisos internacionales. UN 21- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن ورقة استراتيجية الحد من الفقر (للفترة 2006-2010) تولي أولوية واضحة للسياسات والبرامج الصحية، لكنها لاحظت أن المخصصات الموجهة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية مازالت غير كافية إلى حد كبير ولا تحترم الالتزامات الدولية(40).
    Además, el muro continúa restringiendo el acceso de los palestinos a servicios sociales indispensables, a tierras agrícolas y a Jerusalén Oriental. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الجدار يقيد من وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية والقدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus