Los datos relativos a las corrientes de IED se refieren a estos cuatro países y a Dinamarca, Finlandia, Portugal y Suecia. | UN | وتتعلق بيانات التدفقات بهذه البلدان اﻷربعة بالاضافة إلى الدانمرك وفنلندا والبرتغال والسويد. |
Igual sucede en el caso de un refugiado que contraiga matrimonio o tenga hijos con una persona de su propio país después de su llegada a Dinamarca. | UN | وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه. |
Más adelante dijo que, después de huir a Rusia, tomó un ferry primero a Alemania y luego a Dinamarca. | UN | ثم قال إنه، بعد هروبه متجهاً إلى روسيا، ركب باخرة متجهة أولاً إلى ألمانيا، ثم إلى الدانمرك. |
Ranko Češić fue trasladado a Dinamarca el 11 de abril de 2005. | UN | كما نقل رانكو سيسيش، إلى الدانمرك في 11 نيسان/أبريل 2005. |
Por consiguiente, éstos no tendrán permiso de residencia en Dinamarca, a menos que los padres soliciten asilo en este país. | UN | ومن ثم، لا يحصل القصر على تصاريح إقامة في الدانمرك ما لم يكن الوالدان قد طلبا اللجوء إلى الدانمرك. |
2.2 Tras el divorcio, el padre del autor se trasladó a Dinamarca, donde volvió a casarse y tuvo dos hijos. | UN | 2-2 وكان والد صاحب البلاغ قد غادر إلى الدانمرك بعد طلاقه، وتزوج من جديد وأصبح أباً لطفلين. |
Invitamos a la comunidad internacional a que se sume a Dinamarca para financiar esa iniciativa. | UN | وندعو المجتمع الدولي للانضمام إلى الدانمرك في تمويل هذا البرنامج. |
En el marco de la reforma judicial, se ha tomado la decisión de construir una nueva prisión en Nuuk con capacidad para albergar a las personas que en la actualidad son enviadas a Dinamarca. | UN | وتقرر في إطار الإصلاح القضائي بناء سجن جديد في مدينة نوك لاستيعاب المحتجزين الذين يُرسلون الآن إلى الدانمرك. |
En su viaje a Alemania en 1986, el Sr. Oh desertó a Dinamarca, donde pidió asilo político. | UN | وانشق السيد أوه وهو في طريقه إلى ألمانيا في عام 1986، وذهب إلى الدانمرك حيث طلب اللجوء السياسي. |
2.1 En 2005, la autora llegó a Dinamarca y contrajo matrimonio con el Sr. M. A., nacional de Dinamarca. | UN | بيان الوقائع 2-1 في عام 2005، وصلت صاحبة البلاغ إلى الدانمرك وتزوجت من السيد م. أ. |
La Subcomisión había preparado un segundo conjunto de preguntas, que se había transmitido a Dinamarca el 24 de enero de 2013. | UN | وكانت اللجنة الفرعية أعدت مجموعة ثانية من الأسئلة سبق أن أحيلت إلى الدانمرك في 24 كانون الثاني/يناير 2013. |
El autor decidió abandonar el país y se trasladó a Dinamarca a través del Sudán y Alemania. | UN | فقرر صاحب البلاغ الفرار من البلد وسافر إلى الدانمرك عبر السودان وألمانيا. |
Llegó a Dinamarca el 4 de febrero de 2010 e inmediatamente solicitó asilo. | UN | ووصل إلى الدانمرك في 4 شباط/فبراير 2010 وطلب اللجوء على الفور. |
El autor decidió abandonar el país y se trasladó a Dinamarca a través del Sudán y Alemania. | UN | فقرر صاحب البلاغ الفرار من البلد وسافر إلى الدانمرك عبر السودان وألمانيا. |
Llegó a Dinamarca el 4 de febrero de 2010 e inmediatamente solicitó asilo. | UN | ووصل إلى الدانمرك في 4 شباط/فبراير 2010 وطلب اللجوء على الفور. |
En 2007, el esposo de la autora decidió irse de Alemania y regresar a Dinamarca. | UN | وفي عام 2007، قرر زوج صاحبة الرسالة مغادرة ألمانيا والعودة إلى الدانمرك. |
Ghana felicita a Dinamarca, a los Países Bajos, a Noruega y a Suecia por haber excedido los objetivos de asistencia y exhorta a todos los otros países desarrollados a emularlos. | UN | وأعرب عن تهاني بلده إلى الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد على تخطي أهداف المساعدة وحث جميع البلدان المتقدمة النمو اﻷخرى على الاقتداء بها. |
El 16 de agosto de 1998 la autora salió de Colombia y llegó a Dinamarca el 20 de agosto de 1998, tras permanecer dos días en los Países Bajos. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1998 غادرت كولومبيا ووصلت إلى الدانمرك في 20 آب/أغسطس 1998 بعد أن توقفت يومين بهولندا. |
Este argumento no es coherente con la posición del Estado Parte de que todos los extranjeros que se dirijan a Dinamarca, incluidos los solicitantes de asilo, deben solicitar un visado en el consulado de Dinamarca más próximo antes de salir de sus países. 5.6. | UN | وهذه الحجة لا تتفق مع موقف الدولة الطرف وأن جميع الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء، الذين يسافرون إلى الدانمرك عليهم طلب تأشيرات صالحة في أقرب قنصلية دانمركية قبل المغادرة. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la Convención de Dublín, tras una breve entrevista fue devuelto a Dinamarca, donde todavía espera ser interrogado por las autoridades de inmigración danesas. | UN | ووفقاً لاتفاقية دبلن، أعيد الابن بعد استجواب قصير إلى الدانمرك حيث لا يزال ينتظر استجواب سلطات الهجرة الوافدة الدانمركية. |
- La necesidad de limitar el número de extranjeros que se instalan en Dinamarca y de introducir requisitos más estrictos con respecto a su obligación de ganarse la vida; | UN | يجب قصر عدد الأجانب الداخلين إلى الدانمرك والتشدد في اشتراط قدرتهم على دعم أنفسهم؛ |
La Convención entró en vigor para Dinamarca el 1º de marzo de 1999. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدانمرك في 1 آذار/مارس 1999. |