"إلى الدور الهام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el importante papel
        
    • al importante papel
        
    • la importante función
        
    • el papel importante
        
    • las importantes funciones
        
    • al papel importante
        
    • del importante papel
        
    • la función importante
        
    • señalaron la importancia
        
    • la importancia que
        
    También se mencionó el importante papel que desempeñan los propios refugiados al planificar y aplicar las medidas de seguridad. UN كما أشير إلى الدور الهام الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في تخطيط وتنفيذ تدابير الأمن.
    Recordando el importante papel que desempeñan las organizaciones comunitarias y las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية،
    En la declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social se hizo referencia al importante papel de las mujeres rurales en el ámbito de la elaboración de políticas y la adopción de decisiones. UN وقد أشير إلى الدور الهام الذي تضطلع به المرأة الريفية على مستويي السياسة العامة وصنع القرارات في الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se hizo referencia al importante papel que desempeñaba la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India a los efectos de establecer un plan de acción nacional para los derechos humanos que abarcara cuestiones tales como los derechos a la salud, la educación, la alimentación, la seguridad, la vivienda y la justicia. UN وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل.
    A ese respecto, se mencionó, en particular, la importante función de los tribunales nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، أشير بشكل خاص إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحاكم الوطنية والمواطنون ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. UN وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين.
    Queremos subrayar el papel importante de las Naciones Unidas en las negociaciones multilaterales y en el desarme nuclear y convencional. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Se está previendo un proceso similar para contratar a un oficial de comunicaciones, dado el importante papel que desempeña el MM en esa esfera. UN ويتوخى حالياً إجراء مماثل لتعيين موظف اتصالات نظراً إلى الدور الهام الذي تقوم به الآلية العالمية في هذا المجال.
    Recordando el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية،
    También señalaron el importante papel que desempeñaban los Estados Miembros al concienciar sobre el Registro y prestar asistencia en materia de creación de capacidad y formación para promover la participación. UN وأشاروا أيضاً إلى الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء في إذكاء الوعي بالسجل وفي المساعدة على بناء القدرات وتوفير التدريب لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة.
    Algunos miembros recordaron el importante papel que desempeñaba la justicia penal internacional, incluida la Corte Penal Internacional. UN وأشار بعض الأعضاء إلى الدور الهام الذي تؤديه العدالة الجنائية الدولية، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    Se hizo referencia al importante papel que desempeñaba la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India a los efectos de establecer un Plan de Acción Nacional para los Derechos Humanos que abarcara cuestiones tales como los derechos a la salud, la educación, la alimentación, la seguridad, la vivienda y la justicia. UN وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل.
    En el preámbulo de la Convención se hace referencia específicamente al importante papel de las comunidades indígenas del mundo en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير ديباجة الاتفاقية بالتحديد إلى الدور الهام لمجتمعات الشعوب الأصلية في العالم في إنتاج التراث الثقافي غير المادي وحفظه وصونه وإعادة إنتاجه.
    La educación debe estar más estrechamente vinculada con las necesidades del mercado de trabajo y prestar más atención al importante papel que puede desempeñar la enseñanza no académica. UN ويجب أن يكون التعليم متصلاً اتصالاً وثيقاً بدرجة أكثر باحتياجات سوق العمل مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الدور الهام الذي يمكن أن يؤدّيه التعليم غير النظامي.
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Quisiera, además, señalar a la atención de los donantes la importante función que puede desempeñar al respecto el Fondo para la Paz de la OUA. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Aunque la actividad de los voluntarios no se mencionó específicamente en Copenhague, se hizo referencia a la importante función que desempeñaban las organizaciones voluntarias y la comunidad en el progreso social y económico. UN وبالرغم من عدم الإشارة إلى العمل التطوعي على وجه التحديد في كوبنهاغن، فقد أشير إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمات التطوعية والمجتمعية في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    También queremos destacar el papel importante que cumplen las instituciones internacionales al proporcionar asistencia para el desarrollo a los asociados que cuentan con niveles menores de ingresos. UN ونود أيضا أن نشير إلى الدور الهام للمؤسسات الدولية في توفير المساعدة اﻹنمائية للشركاء من ذوي مستويات الدخل اﻷقل.
    3. Señala a la atención de los Estados las importantes funciones desempeñadas por el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General a la hora de proporcionar una alerta temprana y tratar de prevenir las controversias y situaciones que puedan amenazar a la paz y la seguridad internacionales; UN " 3 - تنبه الدول إلى الدور الهام الذي ينهض به كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام في إعطاء إنذار مبكر والعمل على منع نشوء المنازعات والحالات التي قد يكون من شأنها تهديد السلام والأمن الدوليين؛
    Otro orador se refirió al papel importante que desempeñaba el UNICEF en la región, habida cuenta de la crisis económica y los conflictos que la afectaban. UN ٦٥ - وأشار متحدث آخر إلى الدور الهام الذي تقوم به اليونيسيف في المنطقة نظرا لوجود مشاكل من قبيل اﻷزمة الاقتصادية والنزاع.
    Además del importante papel que podían desempeñar las organizaciones no gubernamentales, la radio, medio que la mayoría consideraba como un aliado influyente en las comunidades rurales, también podría utilizarse como medio de instrucción e información. UN وبالاضافة إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في هذا المسعى، يمكن أيضا استخدام الراديو الذي يعتبر صديقا مؤثرا على المجتمعات الريفية بوصفه وسيلة تعليم وإعلام.
    Se señaló a la atención la función importante del Secretario General al respecto. UN ووجه الانتباه إلى الدور الهام لﻷمين العام في هذا الصدد.
    Muchos oradores señalaron la importancia del papel de la cooperación Sur-Sur en la transferencia de tecnología, la facilitación del acceso a los mercados, la prestación de asistencia al desarrollo y el direccionamiento de los flujos de inversión. UN وأشار عدة متكلمين إلى الدور الهام للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في نقل التكنولوجيا، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق، وتقديم المساعدة الإنمائية، وتوجيه التدفقات الاستثمارية.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia que tienen las actividades de información y difusión pública para la celebración eficaz de elecciones locales y señala el importante papel que en ese contexto desempeña la emisora Radio Okapi, gestionada conjuntamente por la MONUC y la Fondation Hirondelle. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية الأنشطة الإعلامية وأنشطة الاتصال بالنسبة لإجراء انتخابات محلية على نحو يتسم بالفعالية وتشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد إذاعة أوكابي التي تديرها البعثة بالاشتراك مع مؤسسة إيرونديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus