El Comité pide al Estado parte que no desplace por la fuerza a las poblaciones y que reexamine su política al respecto. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تشريد السكان قسراً وإعادة النظر في سياستها بهذا الخصوص. |
Al registrar el caso, el Comité había pedido al Estado parte que no extraditara a la autora mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة. |
Al registrar el caso, el Comité había pedido al Estado parte que no extraditara a la autora mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | ولدى تسجيل القضية، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحبة الشكوى بينما لا تزال قضيتها قيد نظر اللجنة. |
El Comité había solicitado al Estado parte que no extraditara al autor a la Federación de Rusia mientras estuviera examinando su comunicación. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales pidió al Estado parte que no procediera a la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | وطلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم تسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales pidió al Estado parte que no procediera a la extradición de Onsi Abichou a Túnez. | UN | وطلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم تسليم السيد أنسي عبيشو إلى تونس. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب الشكوى. |
En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al Estado parte que no expulsara al autor al Irán mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته. |
En virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado parte que no expulsara al autor a Libia hasta que el Comité examinara su comunicación. | UN | وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ريثما تنظر اللجنة في حالته. |
Con arreglo al párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a Túnez mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى أثناء نظر اللجنة في بلاغه. |
En aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, se solicitó al Estado parte que no expulsara al autor a Bangladesh mientras el Comité estuviera examinando su caso. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم البلاغ ريثما تنظر اللجنة في حالته. |
El autor de la queja, que había solicitado asilo en Noruega, fue expulsado al Pakistán a pesar de que el Comité había pedido al Estado parte que no lo expulsara mientras el Comité estuviera examinando el caso. | UN | وقد رُحل صاحب الشكوى، الذي طلب اللجوء في النرويج، إلى باكستان رغم أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدولة الطرف عدم ترحيله بينما القضية ما تزال قيد نظر اللجنة. |
El autor de la queja, que había solicitado asilo en Noruega, fue expulsado al Pakistán a pesar de que el Comité había pedido al Estado parte que no lo expulsara mientras el Comité estuviera examinando el caso. | UN | وقد رُحل صاحب الشكوى، الذي طلب اللجوء في النرويج، إلى باكستان رغم أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدولة الطرف عدم ترحيله بينما القضية ما تزال قيد نظر اللجنة. |
1.2. En su comunicación inicial el autor de la queja rogó al Comité que pidiese al Estado parte que no le deportara hasta que se hubiese examinado su caso. | UN | 1-2 وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة، عند تقديم بلاغه الأولي، أن تطلب إلى الدولة الطرف عدم إبعاده حتى انتهاء النظر في قضيته. |
1.2 En su comunicación inicial el autor de la queja rogó al Comité que pidiese al Estado parte que no le deportara hasta que se hubiese examinado su caso. | UN | 1-2 وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة، عند تقديم بلاغه الأولي، أن تطلب إلى الدولة الطرف عدم إبعاده حتى انتهاء النظر في قضيته. |
1.2 El 31 de julio de 2008, el Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor a Côte d ' Ivoire mientras examinaba su caso. | UN | 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
1.2 El 31 de julio de 2008, el Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor a Côte d ' Ivoire mientras examinaba su caso. | UN | 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
Al mismo tiempo, el Comité, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, pidió al Estado parte que no ejecutara la orden de abandonar el país dirigida al autor mientras se examinaba su reclamación. | UN | وفي الوقـت نفسه، طلبت اللجنة، عملاً بأحكام المادة 92 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف عدم تنفيذ الأمر بمغادرة صاحب البلاغ البلد ما دام البلاغ قيد نظر اللجنة. |
1.3 El 4 de octubre de 2010, el Comité pidió al Estado parte que no deportara a la autora y a sus dos hijos menores, K. E. R. H. y D. R. H., a México mientras su caso estaba pendiente de examen ante el Comité. | UN | 1-3 وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحبة البلاغ وطفليها القاصرين، ك. أ. ر. ﻫ. |
1.2 El 8 de julio de 2011, con arreglo al artículo 92 de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que se abstuviera de desalojar a Liliana Assenova Naidenova y a los demás autores y de demoler sus viviendas mientras el Comité estuviese examinando su comunicación. | UN | 1-2 وفي 8 تموز/يوليه 2011، ووفقاً للمادة 92 من النظام الداخلي، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف عدم إخلاء ليليانا أسينوفا نايدينوفا وأصحاب البلاغ الآخرين، وعدم تدمير مساكنهم بينما تنظر اللجنة في بلاغهم. |
1.2 Los días 10 y 25 de noviembre de 2009, la autora pidió al Comité que intercediese ante el Estado parte para que no la expulsase a Etiopía mientras estuviera examinando su queja. | UN | 1-2 وفي يومي 10 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيلها إلى إثيوبيا أثناء نظر اللجنة في شكواها. |