Prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: | UN | تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل: |
En algunos casos se enviaron a los Estados interesados comunicaciones urgentes o cartas de denuncia. | UN | ووُجِّهت في بعض الحالات نداءات أو رسائل ادعاءات عاجلة إلى الدول المعنية. |
Siguiendo la práctica establecida y en cooperación con el Presidente de la Conferencia, se prepararían cartas que se enviarían a los Estados interesados. | UN | وتبعاً للممارسة المطبَّقة في الماضي، ستُعدُّ رسائل، بالتعاون مع رئيس المؤتمر، وترسل إلى الدول المعنية. |
Los Estados que pudieran tener información acerca de hechos o circunstancias conducentes a la presunción de una posible ocurrencia de actos de piratería y robo a mano armada en el mar deberían proporcionar esa información a los Estados pertinentes. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
Además, el Comité escribió a los Estados en cuestión para alentarlos a colaborar con el Grupo de supervisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد. |
El 9 de mayo de 2008, el Comité aprobó el despacho de cartas a los Estados correspondientes en las que solicitaba aclaraciones e información adicional. | UN | وفي 9 أيار/مايو 2008، وافقت اللجنة على توجيه رسائل إلى الدول المعنية طلبا لتوضيحات ومعلومات إضافية. |
:: ¿Cuál es la mejor manera de ayudar a los Estados interesados a fortalecer su capacidad para proteger a los niños? | UN | :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟ |
El Secretario General pidió a los Estados interesados que se abstuvieran de alentar toda intensificación y extensión del conflicto por parte de Armenia y que respetaran escrupulosamente el principio de la no injerencia. | UN | وطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية الامتناع عن تشجيع أي تصعيد أو توسيع لرقعة الصراع من جانب أرمينيا، والتقيد بدقة بمبدأ عدم التدخل. |
v) La comisión aprobará su informe por mayoría, a menos que sea una comisión unipersonal, y lo presentará a los Estados interesados, exponiendo en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas, así como las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | `٥` تعتمد اللجنة تقريرها بأغلبية اﻷصوات، إلا إذا كانت لجنة مكونة من عضو واحد، وتقدم تقريرها إلى الدول المعنية مبيﱢنة فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها وما تراه ملائما من التوصيات. |
v) La comisión aprobará su informe por mayoría, a menos que sea una comisión unipersonal, y lo presentará a los Estados interesados, exponiendo en él sus conclusiones y los fundamentos de las mismas, así como las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | `٥` تعتمد اللجنة تقريرها بأغلبية اﻷصوات، إلا إذا كانت لجنة مكونة من عضو واحد، وتقدم تقريرها إلى الدول المعنية مبيﱢنة فيه النتائج التي توصلت إليها واﻷسباب التي استندت إليها وما تراه ملائما من التوصيات. |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. | UN | وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها. |
Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات. |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas, en cooperación con otras instituciones intergubernamentales, deben hallar los medios de prestar a los Estados interesados una ayuda mejor dirigida. | UN | وقال إنه يجب على صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تجد، بالتعاون مع جهات حكومية دولية أخرى، الوسائل الكفيلة بتقديم مساعدة أوضح هدفا إلى الدول المعنية. |
La Unión Europea exhorta a los Estados interesados y a otras partes a que apliquen las recomendaciones del Representante Especial y está de acuerdo con la idea de que es necesario seguir atendiendo a las necesidades de los niños una vez concluidos los conflictos. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى الدول المعنية واﻷطراف اﻷخرى أن تتابع توصيات الممثل الخاص، واتفق مع هذا اﻷخير على وجوب تلبية احتياجات اﻷطفال في حالات النزاع. |
Los Ministros reiteraron la necesidad de que los Estados que participaban en el transporte de desechos peligrosos facilitaran a los Estados interesados información pertinente al respecto. | UN | وأكد الوزراء من جديد الحاجة إلى قيام الدول المضطلعة بنقل مخلفات خطرة بتقديم معلومات ملائمة إلى الدول المعنية بشأن هذا النقل. |
La Corte ha emitido solicitudes de cooperación para la detención y la entrega de todos esos individuos y las ha notificado a los Estados pertinentes. | UN | 50 - وقد أصدرت المحكمة وأرسلت إلى الدول المعنية طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من هؤلاء الأفراد وتسليمهم. |
Además, Israel proporciona asistencia directa a los Estados pertinentes. | UN | 37 - إضافة إلى ذلك، تقدم إسرائيل مساعدة مباشرة إلى الدول المعنية. |
Con respecto a esa misma cuestión, sigue habiendo muchos problemas en cuanto a la transparencia general de los procedimientos y en particular con respecto a la comunicación de la información pertinente del informe exhaustivo a los Estados pertinentes y el peticionario. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، ما زالت هناك تحديات عديدة تتعلق بالشفافية العامة للإجراءات، ولا سيما فيما يتعلق بالكشف عن المعلومات ذات الصلة في التقرير الشامل إلى الدول المعنية ومقدم الطلب. |
Su Gobierno exhorta a los Estados en cuestión a que cumplan con sus obligaciones. | UN | وأن حكومته تطلب إلى الدول المعنية احترام التزاماتها. |
En los ocho casos sobre los que se presentaron informes amplios al Comité durante el período que se examina, la Ombudsman ha formulado preguntas a los Estados correspondientes. | UN | 9 - وفي جميع القضايا الثماني التي قدمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجهت أمينة المظالم أسئلة إلى الدول المعنية. |
11. Pide a las respectivas Potencias administradoras que faciliten la participación de representantes designados y elegidos de los territorios no autónomos en las reuniones y conferencias pertinentes de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, de manera que los territorios puedan beneficiarse de las actividades conexas de esos organismos y organizaciones; | UN | ١١ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم اﻹفادة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات؛ |
Las autoridades gubernamentales deberán acusar recibo de la declaración, por correo electrónico, fax u otro método convenido, en un plazo de tres días naturales u otro plazo convenido, y remitirlo a los Estados involucrados, así como al exportador y al importador. | UN | 5- ينبغي أن تقرّ السلطات الحكومية، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو طريقة أخرى متفق عليها، بتلقي البيان، وذلك في غضون ثلاثة أيام تقويمية أو فترة زمنية أخرى متفق عليها، وينبغي أن ترسل هذا الإقرار إلى الدول المعنية وإلى المصدِّر والمستورد. |
En nombre del Comité, he enviado, en dos oportunidades, cartas a los Estados de que se trata, alentándoles a establecer contacto con el Comité, los subcomités y los expertos para examinar las cuestiones relacionadas con la presentación del informe. | UN | وقد وجهت، باسم اللجنة، رسالتين في مناسبتين إلى الدول المعنية شجعتها فيهما على الاتصال باللجنة ولجانها الفرعية وخبرائها لمناقشة المسألة المتصلة بتقديم التقارير. |
Mi delegación considera que el Tratado es un elemento fundamental en el arsenal de la no proliferación nuclear, y pedimos a los Estados de que se trate que lo ratifiquen de inmediato. | UN | ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً. |