"إلى الدول النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los Estados en desarrollo
        
    • a los países en desarrollo
        
    • a países en desarrollo
        
    • a Estados en desarrollo
        
    • a las naciones en desarrollo
        
    • a Estados partes en desarrollo
        
    • de los pequeños Estados
        
    • los países en desarrollo y
        
    • en los Estados en desarrollo
        
    • de los Estados en desarrollo
        
    • para los Estados en desarrollo
        
    Asistencia a los Estados en desarrollo productores terrestres a los que afecte o probablemente haya de afectar la producción en los fondos marinos UN تقديم المساعدة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية والمحتمل أن تتأثر أو المتأثرة بالفعل بالانتاج من قـاع البحار
    La Sultanía de Omán insta a los Estados desarrollados a que favorezcan el flujo de inversiones extranjeras directas a los Estados en desarrollo. UN إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية.
    Otra delegación indicó que la asistencia a los Estados en desarrollo se debe centrar en la elaboración de políticas nacionales de pesca, más que en la aportación de fondos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه يتعين أن تركز المساعدة المقدمة إلى الدول النامية على إعداد السياسات الوطنية المتعلقة بمصائد الأسماك، أكثر منه على توفير الأموال.
    Para ayudar al fortalecimiento de la base productiva de los países en desarrollo, los países desarrollados deberían incentivar la promoción y fomento de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en términos preferenciales. UN ولتدعيم الأسس الإنتاجية للدول النامية يتعين على الدول المتقدمة تشجيع نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أسس تفضيلية.
    Los informes también confirman el incremento del tráfico de armas, muchas de las cuales se dirigen a los países en desarrollo. UN وتؤكد التقارير أيضا وجود زيادة مطردة في تجارة السلاح، والتي تذهب النسبة الكبرى منها إلى الدول النامية.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo para verterlos en ellos, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    Aumento y mayor coherencia de la ayuda prestada a los Estados en desarrollo en materia de conservación y ordenación de las poblaciones de peces UN زيادة المساعدة التي تقدم إلى الدول النامية وتعزيز ترابطها فيما يتعلق بحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها
    El Programa de Cooperación Técnica desempeña un papel crítico como medio para efectuar la transferencia de tecnología nuclear a los Estados en desarrollo que son miembros del Organismo. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    La Unión Europea ayudó a los Estados en desarrollo de África, el Caribe y el Pacífico a través de diversos mecanismos financieros. UN وقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة إلى الدول النامية في منطقة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ عن طريق مختلف الآليات المالية.
    Es necesario que los Estados desarrollados presten asistencia técnica a los Estados en desarrollo para que puedan utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي أن تقدم الدول المتقدمة المساعدة التقنية إلى الدول النامية لتطوير الطاقة النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    Es necesario que los Estados desarrollados presten asistencia técnica a los Estados en desarrollo para que puedan utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي أن تقدم الدول المتقدمة المساعدة التقنية إلى الدول النامية لتطوير الطاقة النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية.
    285. Se expresó otra opinión en el sentido de que había dudas de si la Convención requería la transferencia obligatoria de tecnología a los Estados en desarrollo si eran socios en una empresa conjunta con la Empresa. UN ٥٨٢ - وجرى اﻹعراب عن رأى آخر مفاده أن هناك شكا فيما إذا كانت الاتفاقية تتطلب النقل اﻹلزامي للتكنولوجيا إلى الدول النامية إذا كانت تلك الدول شريكة في مشروع مشترك مع المؤسسة.
    A ese respecto, los Estados deberán cooperar, mediante los mecanismos apropiados de cooperación previstos en la sección IV y, según proceda, mediante la FAO, para prestar asistencia a los Estados en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الدول، من خلال آليات التعاون الملائمة المنصوص عليها في الفرع الرابع، ومن خلال منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، كلما كان ذلك مناسبا، في تقديم المساعدة إلى الدول النامية.
    Con esta asistencia, estamos acercándonos a los países en desarrollo en calidad de asociados, no de manera paternalista. UN وبهذه المعونة، نمد يدنا إلى الدول النامية في شراكة، وليس في رعاية أبوية.
    Insta al OIEA a que preste a los países en desarrollo la asistencia necesaria para que puedan tener acceso a esa valiosa tecnología. UN وحث الوكالة على تقديم المساعدة اللازمة إلى الدول النامية بحيث تتمكن من الحصول على تلك التكنولوجيا الثمينة.
    Se mencionaron, además, las actividades o programas nacionales de apoyo al fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. UN وذُكرت كذلك الأنشطة أو البرامج الوطنية المعنية بدعم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى الدول النامية.
    Pidieron además que se prestara asistencia concreta, incluida asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo que así lo solicitasen. UN ودعوا إلى توفير مساعدة ملموسة، تشمل المساعدة الفنية والمالية، إلى الدول النامية حين تطلبها.
    Se hi zo mención asimismo de la importancia de proporcionar corrientes de ayuda a los países en desarrollo, haciendo esfuerzos especiales para consolidar la democracia y las políticas económicas racionales. UN وأشير أيضا إلى أهمية توفير تدفقات المعونة إلى الدول النامية التي تبذل جهودا خاصة لتدعيم الديمقراطية والسياسات الاقتصادية السليمة.
    A este respecto, el año pasado se constituyó el Fondo Fiduciario destinado a conseguir asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo, que resulta sumamente útil en materia de formación. UN وفي هذا الصدد، فإن الصندوق الاستئماني لتقديم مساعدة السفر إلى الدول النامية اﻷعضاء في اﻷونسيترال والذي أنشأته تلك اللجنة كان مفيدا للغاية في أغراض التدريب.
    Condenando enérgicamente los intentos de algunos países desarrollados de exportar sus desechos peligrosos y radiactivos a países en desarrollo para verterlos en ellos, UN وإذ يدين بشدة محاولات بعض الدول المتقدمة تصدير النفايات الخطرة والمشعة إلى الدول النامية للتخلص منها:
    Se calcula que el mundo dedica alrededor de 3,5 millones de dólares cada día a armas y soldados, y que todos los años se venden armas convencionales a Estados en desarrollo por valor de 42.000 millones de dólares. UN ويقدّر أن العالم ينفق قرابة 3.5 مليون دولار كل يوم على الأسلحة والجنود، وأن ما يزيد على 42 بليون دولار قيمة أسلحة تقليدية تُباع إلى الدول النامية كل عام.
    Su mensaje de compromiso y cooperación sigue resonando en la medida en que Israel procura llegar a las naciones en desarrollo del mundo. UN وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم.
    Siguen aplicándose restricciones indebidas de las exportaciones a Estados partes en desarrollo de material, equipo y tecnología nucleares para fines pacíficos, en contra de la letra y el espíritu del Tratado. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى الدول النامية لا يزال مستمراً وهو ما يتعارض مع نص وروح المعاهدة.
    En este sentido, es especialmente urgente el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y otras sociedades o grupos muy vulnerables. UN وثمة حاجة ماسة إلى ذلك، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وسائر المجتمعات أو المجموعات شديدة التأثر.
    En este sentido, no debemos dejar de pedir que se aumente la asistencia especial prestada a los países en desarrollo y Estados menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar la disposición del Acuerdo. UN وفي هذا الصدد لا نستطيع أن نغفل المطالبة بزيادة المساعدات الخاصة المقدمة إلى الدول النامية وأقل الدول نموا في جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    Determinación de los posibles efectos de una disminución de la exportación o la producción de cobre, níquel, cobalto y manganeso en los Estados en desarrollo productores terrestres UN تحديد اﻵثار الممكن أن تترتب على حدوث هبوط في الصادرات أو الانتاج من النحاس والنيكل والكوبالت والمنجنيز بالنسبة إلى الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية
    En la novena reunión, al igual que en muchas otras, se determinó la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados en desarrollo y prestarles asistencia. UN 5 - وفي الاجتماع التاسع، كما في الكثير من الاجتماعات الأخرى، جرى تحديد الحاجة إلى بناء القدرات وتقديم المساعدة إلى الدول النامية.
    El informe parece sugerir un enfoque que es demasiado abierto para los Estados en desarrollo frágiles. UN ويبدو أن التقرير يقترح نهجا بالغ الانفتاح بالنسبة إلى الدول النامية الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus