Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. | UN | وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي. |
La asociación promueve la formación de niñas y mujeres por medio de campañas dirigidas a la opinión pública, así como de la creación de más de 150 centros de enseñanza en Argelia. | UN | وتشجع الرابطة الجزائرية لمحو اﻷمية تعليم البنات والنساء عن طريق ما تنظمة من حملات موجهة إلى الرأي العام وإنشاء مراكز تعليمية يزيد عددها حاليا على ١٥٠ مركزا. |
Otro aspecto de ese estilo interpretativo han sido las diversas referencias a la opinión pública como factor determinante. | UN | وقال إن ثمة بعدا آخر لهذا الأسلوب في التفسير وهو الإشارات المتعددة إلى الرأي العام باعتباره أحد العوامل الحاسمة. |
La disponibilidad de información más creíble, fidedigna, completa y oportuna permitirá mejorar las comunicaciones públicas y la elaboración de informes periodísticos y, con estadísticas actualizadas, se podrían poner en marcha con mayor eficacia actividades de recaudación de fondos que dependan de la opinión pública. | UN | ومن الممكن أن تؤدّي زيادة موثوقية ودقة واستكمال وحسن توقيت المعلومات إلى تحسين الاتصالات العامة والتقارير الصحفية، كما أنه بتوفير إحصاءات حديثة يمكن بذل جهود أكثر فعالية لجمع الأموال بالاستناد إلى الرأي العام. |
La OSSI tomó nota de que la opinión general era que lo actualmente factible con los recursos disponibles no llega al nivel óptimo en lo que respecta a la alerta temprana. | UN | وأشار المكتب إلى الرأي العام القائل بأن الإنجازات التي تتم باستخدام الموارد الحالية لا ترقى إلى المستوى الأمثل في مجال الإنذار المبكر. |
Llamamiento a la opinión pública mundial | UN | نداء إلى الرأي العام العالمي |
Su labor es especialmente importante porque jamás ha sido tan grande la necesidad de proyectar una imagen positiva de las Naciones Unidas a la opinión pública mundial. | UN | وقد اتسم عملها بأهمية خاصة في وقت كانت هناك فيه حاجة ماسة إلى تقديم صورة إيجابية عن اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام العالمي أكثر من أي وقت مضى. |
Entonces propuso que se tratara de contar con los medios para llegar a la opinión pública en los países receptores de inmigrantes y para fomentar el apoyo de la ciudadanía a las normas internacionales. | UN | وأكد أن الحل يجب أن يشمل إيجاد سبل للوصول إلى الرأي العام في البلدان التي تشهد هجرة، والعمل على زيادة التأييد للمعايير الدولية بين عامة الناس. |
Gracias a ello, la CFR pudo llegar de esta manera a la opinión pública, a pesar de que en su presupuesto anual no se había previsto esta actividad. | UN | وهكذا تمكنت اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية من الوصول إلى الرأي العام بالرغم من أن ميزانيتها السنوية لا تتضمن هذا البند. |
El Comité Especial ha sido siempre muy consciente de que, para llegar a la opinión pública, mantenerla informada y recabar su apoyo en favor de la descolonización era necesario un programa eficaz de divulgación informativa. | UN | واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات. |
El Comité Especial ha sido siempre muy consciente de que, para llegar a la opinión pública, mantenerla informada y recabar su apoyo en favor de la descolonización era necesario un programa eficaz de divulgación informativa. | UN | واللجنة الخاصة على وعي تام بأنه بغية الوصول إلى الرأي العام وتثقيفه لتأييد إنهاء الاستعمار، فإنها تحتاج إلى برنامج فعال لنشر المعلومات. |
Además, la televisión y la radio han sido los principales apoyos de los partidos políticos y las asociaciones civiles en sus comunicaciones dirigidas a la opinión pública. | UN | وكانت هيأتا التلفزيون والإذاعة علاوة على ذلك تشكلان الواسطتين الرئيسيتين للأحزاب السياسية والجمعيات المدنية لإيصال أصواتها إلى الرأي العام. |
La Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de la República de Honduras, a la opinión pública nacional e internacional comunica lo siguiente: | UN | تود وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية هندوراس أن توجه البلاغ التالي إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي: |
Sendero Luminoso se presenta a la opinión pública mundial en un inicio, como un grupo defensor de los campesinos y comunidades indígenas, dominadas y explotadas por un supuesto gobierno dictatorial en el Perú, imagen totalmente falsa por los crímenes de lesa humanidad cometidos. | UN | ٥٦ - وفي البداية قدمت " الدرب المضيء " نفسها إلى الرأي العام العالمي على أنها جماعة تدافع عن الفلاحين والمجتمعات اﻷصلية التي كانت تخضع للسيطرة والاستغلال على أيدي حكومة زعمت الجماعة انها ديكتاتورية في بيرو. |
63. " Sendero Luminoso " se presenta a la opinión pública mundial, en un inicio, como un grupo defensor de los campesinos y comunidades indígenas dominadas y explotadas por un supuesto Gobierno dictatorial en el Perú, imagen totalmente falsa si se consideran los crímenes de lesa humanidad cometidos. | UN | ٣٦- وفي البداية قدمت " الدرب المضيء " نفسها إلى الرأي العام العالمي على أنها جماعة تدافع عن الفلاحين والمجتمعات اﻷصلية التي كانت تخضع للسيطرة والاستغلال على أيدي حكومة زعمت انها ديكتاتورية في بيرو. |
En ese contexto, el Grupo occidental apoya los esfuerzos del Departamento para establecer asociaciones con los distintos elementos de la sociedad civil a fin de hacer llegar los mensajes de las Naciones Unidas a la opinión pública en todos los niveles de la sociedad mundial y movilizar el apoyo y los recursos necesarios para la Organización. | UN | وأعرب عن تأييد مجموعة غرب أوروبا في هذا السياق للجهود التي تبذلها الإدارة لإنشاء جمعيات تضم مختلف عناصر المجتمع المدني بهدف توصيل رسائل الأمم المتحدة إلى الرأي العام على جميع مستويات المجتمع العالمي وحشد الدعم والموارد اللازمة للمنظمة. |
El orador está de acuerdo con la Sra. Higgins sobre la improcedencia del llamamiento a la opinión pública y no le parece convincente la comparación entre los efectivos policiales supuestamente mal formados de otros países en los que no confía la población y las fuerzas de policía japonesas altamente capacitadas y bien formadas de las que el pueblo tiene tan alto concepto. | UN | وقال إنه يتفق مع السيدة هيغنز بشأن عدم وجاهة اللجوء إلى الرأي العام معتبراً أنه من غير المقنع إجراء مقارنة بين ما يزعم أنها قوات شرطة سيئة التدريب لا يثق فيها الجمهور في بلدان أخرى وقوات الشرطة اليابانية العالية التدريب والجيدة التعليم والتي لها مكانة مرموقة من حيث ثقة الجمهور. |
En este sentido, remito a Su Excelencia el Comunicado adjunto, liberado en esta fecha a la opinión pública nacional e internacional, sobre este nuevo incidente, que además de enlutar a la familia hondureña es contrario a los derechos soberanos de Honduras y a las relaciones de buena vecindad entre los dos Estados. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني أحيل إليكم البلاغ المرفق، الذي وُجّه اليوم إلى الرأي العام الوطني والمجتمع الدولي، بشأن هذا الحادث الأخير الذي لم يؤد فحسب إلى حرمان أسرة هندوراسية من أحد أبنائها، وإنما أدى أيضا إلى انتهاك الحقوق السيادية لهندوراس في تجاهل ذريع لعلاقات حسن الجوار بين الدولتين. |
15. La posición básica del Japón sobre la cuestión del mantenimiento o la abolición de la pena capital era que se examinaría cuidadosamente en función de la opinión pública nacional, la situación en materia de seguridad, la política penal y otros factores. | UN | 15- وموقف اليابان الأساسي بشأن مسألة الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها هو أنه ينبغي بحث هذه المسألة ملياً بالاستناد إلى الرأي العام المحلي، وحالة الجريمة والشرطة الجنائية وغيرها من العوامل. |
El Secretario General de la OTAN, Willy Claes, escribió al Secretario General de las Naciones Unidas el 21 de junio, señalando las especulaciones de la opinión pública en el sentido de que la liberación de los rehenes no había sido incondicional, y podría haber ido acompañada de compromisos o garantías en relación con el uso en el futuro de la aviación de la OTAN. | UN | وبعث اﻷمين العام للناتو، فيلي كلايس رسالة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في ٢١ حزيران/يونيه، يشير فيها إلى الرأي العام الذي يرى أن تحرير الرهائن لم يكن مشروطا، وقد يكون مصحوبا بتعهدات أو تأكيدات تتعلق باستخدام القوة الجوية للناتو في وقت لاحق. |
El proyecto de artículos se basa en la opinión general de que se podrá dar por terminado un tratado o suspender su aplicación solo en la medida en que se vea afectado por un conflicto armado. | UN | تستند مشاريع المواد إلى الرأي العام الذي يفيد بأن المعاهدات لا يمكن أن تكون موضوع تعليق أو إنهاء إلا في حدود تأثّرها بالنزاع المسلح. |
Las normas creadas en el ámbito de las Naciones Unidas tienen sus raíces en la opinión pública de sus pueblos. | UN | وتمتد جذور المبادئ التي وضعت في إطار اﻷمم المتحدة إلى الرأي العام للشعوب. |