"إلى الردود الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las respuestas recibidas
        
    • las respuestas contenidas
        
    • de la respuestas recibidas
        
    • de las respuestas enviadas
        
    • en las respuestas recibidas
        
    • basada en las respuestas
        
    • con las respuestas recibidas
        
    • las respuestas proporcionadas
        
    A continuación se resumen las actividades de estos órganos sobre la base de las respuestas recibidas a la solicitud del Secretario General y de otra información. UN وفيما يلي موجز لﻷنشطة التي اضطلعت بها هذه الهيئات، بالاستناد إلى الردود الواردة على طلب اﻷمين العام، ومعلومات أخرى.
    Hay pruebas suficientes de estos efectos en todo el mundo, además de las respuestas recibidas a tal efecto de gobiernos y diversas organizaciones. UN وهناك أدلة كافية على ذلك عالميا، إضافة إلى الردود الواردة بهذا المعني من حكومات ومن منظمات مختلفة.
    En el presente informe se exponen las principales conclusiones de la fase I de la evaluación, sobre la base de las respuestas recibidas. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة.
    Pueden verse también las respuestas contenidas en los párrafos 29 y 30 sobre la situación de las mujeres romaníes. UN ونود أيضا أن نُشير إلى الردود الواردة في الفقرتين 29 و 30 بشأن حالة نساء الروما.
    Sobre la base de la respuestas recibidas, y teniendo en cuenta las estadísticas disponibles sobre la carga de trabajo de los asesores, la sede del FNUAP, los Directores del SAT y los organismos asociados deliberaron y acordaron la composición de los equipos y los puestos en la sede de organismos de SAT. UN وقال أيضا إن إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ناقشت، استنادا إلى الردود الواردة من الميدان، ومع مراعاة اﻹحصائيات المتوفرة عن عبء العمل الملقى على عاتق المستشارين، هي ومديرو أفرقة العمل القطرية والوكالات الشريكة تكوين اﻷفرقة والوظائف في مقار الوكالات التي تقدم أفرقة الدعم التقني، وتوصلت إلى اتفاق بشأنها.
    76. Al parecer, sobre la base de las respuestas enviadas al cuestionario de la DPI, la mayoría de los países anfitriones en general no han tratado de imponer a los funcionarios o sus familias elementos de su sistema de seguridad social (tales como la participación obligatoria en el plan público de seguro médico, seguro contra la discapacidad, seguro de vejez, seguridad social, etc.). UN 76 - ويبدو، استناداً إلى الردود الواردة على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، أن معظم البلدان المضيفة لم تحاول بوجه عام فرض عناصر نظام ضمانها الاجتماعي (كالاشتراك الإلزامي في التأمين الصحي العام والتأمين الخاص بالعجز والتأمين الخاص بالشيخوخة، والضمان الاجتماعي الخ) على الموظفين أو على أفراد أسرهم.
    5. Pide al Secretario General que, a más tardar el 30 de junio de 1994, presente un informe basado en las respuestas recibidas de los Estados Miembros; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا يستند إلى الردود الواردة من الدول اﻷعضاء؛
    Sobre la base de las respuestas recibidas, la tasa de ejecución disminuyó en 12 puntos porcentuales respecto de la del ciclo de referencia. UN فاستنادا إلى الردود الواردة انخفضت نسبة التنفيذ، عما كانت عليه في الفترة المرجعية بمقدار 12 نقطة مئوية.
    Además de las respuestas recibidas de los Estados a los que se habían dirigido específicamente solicitudes, algunos miembros del Comité proporcionaron información en respuesta a la distribución general de las peticiones. UN وبالإضافة إلى الردود الواردة من الدول التي وجهت إليها الطلبات على وجه التحديد، قدم بعض أعضاء اللجنة معلومات رداً على تعميم طلبات لرفع أسماء من القائمة.
    de las respuestas recibidas de los directores de programas se desprendería que en esta etapa podría resultar viable una reducción general de alrededor de 140 millones de dólares, que reflejaría los cambios proyectados en la dotación de personal y los programas de trabajo y servicios que se describen infra. UN واستنادا إلى الردود الواردة من مدراء البرامج، يبدو أن هناك إمكانية ﻹجراء تخفيض كلي بحدود ١٤٠ مليون دولار في هذه المرحلة، يعكس التغيرات المتوقعة في ملاك الموظفين وبرامج العمل والخدمات المبينة أدناه.
    Sobre la base de las respuestas recibidas a la solicitud de aportaciones públicas, el CSAC, sin menoscabar la credibilidad del procedimiento del segundo nivel, ha acordado enmendar los documentos correspondientes a fin de: UN واستناداً إلى الردود الواردة من الجمهور استجابة منه للدعوة إلى الإدلاء برأيه، اتفقت لجنة الإشراف على تعديل الوثائق ذات الصلة من خلال ما يلي، دون تقويض مصداقية إجراء المسار الثاني:
    2. El presente documento fue preparado por la Secretaría sobre la base de las respuestas recibidas de Alemania, Argelia, Armenia, Guatemala y Kenya. UN ٢- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى الردود الواردة من أرمينيا وألمانيا والجزائر وغواتيمالا وكينيا.
    2. El presente documento fue preparado por la Secretaría sobre la base de las respuestas recibidas de Argelia, Armenia, Guatemala y Kenya. UN ٢- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى الردود الواردة من الجزائر وأرمينيا وغواتيمالا وكينيا.
    Además de las respuestas recibidas de los Estados a los que se dirigieron específicamente solicitudes, algunos miembros del Comité suministraron información en respuesta a las peticiones transmitidas de manera general. UN وبالإضافة إلى الردود الواردة من الدول التي وُجهت إليها طلبات على وجه التحديد، قدم بعض أعضاء اللجنة معلومات نتيجة للتداول العام للطلبات.
    En su reunión de marzo de 1999, el Comité Permanente de Directores de Servicios Médicos de las Naciones Unidas eligió, sobre la base de las respuestas recibidas, los 10 dispensarios que serían examinados con carácter prioritario. UN وقامت اللجنة الدائمة المعنية بالمديرين الطبيين لمنظومة الأمم المتحدة، في اجتماعها المعقود في آذار/مارس 1999، بانتقاء 10 مستوصفات لاستعراضها على أساس الأولوية، وذلك استنادا إلى الردود الواردة.
    Sobre la base de las respuestas recibidas de diversas entidades de las Naciones Unidas, en el informe se examina la marcha de la aplicación de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas, prestando especial atención a los aspectos relativos a la elaboración, la aplicación, el seguimiento y la evaluación. UN واستنادا إلى الردود الواردة من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يقيِّم هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل منظومة الأمم المتحدة، مع التركيز على مجالات التصميم والتنفيذ والرصد والتقييم.
    6. El Relator Especial presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones un examen completo y un análisis de las comunicaciones dirigidas a los Estados y de las respuestas recibidas desde el inicio de su mandato (A/56/253). UN 6- وقدم المقرر الخاص إلى الجمعية العامة خلال دورتها السادسة والخمسين (A/56/253)، حصيلة كاملة مشفوعة بتحليل للرسائل الموجهة إلى الدول إضافة إلى الردود الواردة منها منذ بداية ولايته.
    En julio de 2007, la Dirección Ejecutiva presentará al Comité, para su examen, el segundo informe dirigido al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1624 (2005), preparado sobre la base de las respuestas recibidas de los Estados Miembros. UN 16 - ستقدم المديرية التنفيذية في تموز/يوليه 2007، لنظر اللجنة، تقريرا ثانيا إلى مجلس الأمن عن تنفيذ قراره 1624 (2005)، استنادا إلى الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    2. El presente documento ha sido preparado por la Secretaría sobre la base de las respuestas recibidas al 28 de enero de 2013, que eran las enviadas por los Estados Miembros Australia, Finlandia, Jordania, Kazajstán y Portugal, así como por el Instituto Internacional de Derecho Espacial. UN 2- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى الردود الواردة بحلول 28 كانون الثاني/ يناير 2013 من الدول الأعضاء التالية: أستراليا وفنلندا والأردن وكازاخستان والبرتغال، وكذلك من المعهد الدولي لقانون الفضاء.
    En el cuadro 3 figura una compilación de los motivos de aplicación de una política de movilidad dados por las organizaciones, basada en las respuestas recibidas de las organizaciones que ya han aplicado una política de esa índole. UN 15 - ويقدم الجدول 3 تجميعا للأسباب التي قدمتها المنظمات لتنفيذ سياسة للتنقل، استنادا إلى الردود الواردة من المنظمات التي نفذت بالفعل تلك السياسة الرسمية المكتوبة.
    De acuerdo con las respuestas recibidas de la UNTAES, se verificaron 2.800 viviendas, siendo posible la ocupación de 800, incluidas algunas no ocupadas y algunas parcialmente ocupadas, para la reunión con familias; la mayor parte de las viviendas requerían trabajos de reconstrucción. UN واستنادا إلى الردود الواردة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، تم ضبط ٢ ٨٠٠ عنوان وباﻹمكان العودة إلى٨٠٠ محل سكنى، بما فيها أماكن غير مشغولة، وأماكن مشغولة جزئيا للم شمل اﻷسر، وبعض اﻷماكن تحتاج إلى المزيد من الترميم.
    Los indicadores se basan en las respuestas proporcionadas por un grupo de expertos jurídicos y contables en cada país. UN وتستند هذه المؤشرات إلى الردود الواردة من مجموعة خبراء قانونيين ومحاسبيين وطنيين في كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus