Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. | UN | دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم |
Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. | UN | دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم |
Dado que a la parte turcochipriota se le niega el derecho a tomar la palabra ante dicha Comisión, me veo obligado a responder a dichas acusaciones por escrito. | UN | وبما أنه يجري حاليا حرمان الطرف القبرصي التركي من حقه في تناول الكلمة في اللجنة المذكورة، فأنا مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابيا. |
Véase también la respuesta a la pregunta 6. | UN | ويرجى الرجوع أيضا إلى الرد على السؤال 6. |
9. El Presidente invita al Asesor Jurídico a que responda a la pregunta. | UN | الرئيس: دعا المستشار القانوني إلى الرد على التساؤل. |
En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان(). |
Puesto que a la parte turcochipriota se le niega su derecho a hablar en dicha Comisión, me veo obligado a responder a estas acusaciones por escrito. | UN | وبما أن الجانب القبرصي التركي محروم من حقه في إبداء الرأي أمام اللجنة المذكورة، فإنني مضطر إلى الرد على تلك المزاعم كتابة. |
Puesto que a la parte turcochipriota se le niega el uso de la palabra en la Asamblea como corresponde, estoy obligado a responder a esas aseveraciones por escrito. | UN | وحيث أن جانب القبارصة اﻷتراك محروم من حقه المشروع في التعبير عن رأيه في الجمعية العامة، فإنني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة. |
Por consiguiente, nos veremos obligados a responder a las afirmaciones de Israel al explicar nuestro propio voto. | UN | وبالتالي فإننا مضطرون إلى الرد على الادعاءات الإسرائيلية في تعليلنا لتصويتنا. |
También se le invitó al Presidente del Grupo de Observación a responder a las preguntas de los miembros. | UN | كما دعي رئيس فريق الرصد إلى الرد على الأسئلة التي طرحها الأعضاء. |
El Presidente invita a la delegación a responder a las preguntas 12 a 20 sobre la lista de cuestiones. | UN | 16 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة من 12 إلى 20 من قائمة المسائل. |
En consecuencia, se envió a todos los gobiernos una nota verbal en la que se los invitaba a responder a seis preguntas relativas a su sistema de protección nacional. | UN | وبناء عليه وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لدعوتها إلى الرد على ستة أسئلة بشأن نظم حمايتها الوطنية. |
Asimismo, se invitará al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a responder a las observaciones y preguntas formuladas. | UN | وسيُدعى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى الرد على التعليقات والأسئلة. النتيجة |
Mi país se vio obligado a responder a una amenaza de misiles en nuestra región, y el Código de Conducta de La Haya no atendió las inquietudes relacionadas con nuestra seguridad. | UN | وكان بلدي قد اضطر إلى الرد على خطر القذائف في منطقتنا، وإن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لم تعالج شواغلنا الأمنية. |
Al respecto, remite al Consejo a la respuesta a la Recomendación Nº 11, presentada en el párrafo 59 del informe del Grupo de Trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، يُحال مجلس حقوق الإنسان إلى الرد على التوصية رقم 11 الواردة في إطار الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل؛ |
Véase la respuesta a la recomendación 4. | UN | ويُرجى الرجوع إلى الرد على التوصية رقم 4. |
2. La PRESIDENTA invita a la delegación a que responda a las cuestiones a las que no respondió en la reunión anterior. | UN | ٢- الرئيس: دعت وفد الجمهورية العربية السورية إلى الرد على اﻷسئلة التي لم يجب عنها في الجلسة السابقة. |
8. El PRESIDENTE invita a la delegación de Bélgica a que responda a las preguntas planteadas. | UN | ٨- الرئيس دعا الوفد البلجيكي إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة. |
En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان(). |
Para el próximo informe, se invitará también a las comisiones regionales a que respondan a las encuestas. | UN | وفي التقرير المقبل، ستُدعى اللجان الإقليمية إلى الرد على الاستقصاء. |
64. La PRESIDENTA invita a la delegación de Camboya a contestar a las preguntas que acaban de hacer los miembros del Comité. | UN | 64- الرئيسة دعت الوفد الكمبودي إلى الرد على الأسئلة الشفهية التي طرحها أعضاء اللجنة لتوهم. |
Las falsas acusaciones que se han presentado no son una novedad para esta Asamblea, y lamentamos el hecho de tener que responder a ellas una vez más. | UN | الادعاءات الكاذبة ليست جديدة على هذا المحفل. ونحن آسفون لأننا سنضطر إلى الرد على هذه الادعاءات الكاذبة مرة أخرى. |
De ahí la necesidad de responder a los ataques terroristas estrechando la red de seguridad en todo el país. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى الرد على الهجمات اﻹرهابية بإحكام طوق الشبكة اﻷمنية على نطاق الدولة. |
11 de diciembre de 2009: Se envió una carta para invitar al Estado parte a responder al conjunto de las observaciones finales en el marco de su próximo informe periódico, cuya presentación estaba prevista para el 31 de octubre de 2009. | UN | 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، وُجهت رسالة إلى الدولة الطرف تدعوها إلى الرد على مجموع الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري التالي الذي حل موعد تقديمه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
En cuanto a la participación de la mujer en la vida política, véase la respuesta al artículo 7 del presente informe. | UN | وبخصوص مشاركة المرأة في الحياة السياسية، يمكن الرجوع إلى الرد على المادة 7 في هذا التقرير. |
61. Mediante una providencia de trámite de 1º de marzo de 2001, se invitó al Gobierno del Iraq a que respondiera a la solicitud de indemnización de la Energoinvest. | UN | 6١- وعملاً بالأمر الإجرائي المؤرخ ١ آذار/مارس ٢٠٠١، دُعيت حكومة العراق إلى الرد على مطالبة إنرجوإنفست بتعويض. |
Split, a que respondieran a nuevos interrogatorios antes del 4 de abril de 1998. | UN | Split إلى الرد على الاستفسارات اﻹضافية في موعد أقصاه ٤ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
46. No se ha dado respuesta, ni verbal ni escrita, a la pregunta Nº 3 de la lista de cuestiones y la simple remisión a la respuesta dada a la pregunta Nº 1 no puede satisfacer al Comité. | UN | 46- ولاحظت السيدة شانيه أنه لم يتم الرد على السؤال رقم 3 من قائمة البنود لا خطياً ولا شفوياً، وأن الاكتفاء بالإحالة إلى الرد على السؤال رقم 1، لا يفي بالغرض بالنسبة للجنة. |
d) Seguir invitando a los Estados Miembros a que respondieran al cuestionario sobre los objetos aeroespaciales hasta que la Subcomisión lograra un consenso en relación con los criterios para analizar las respuestas; | UN | (د) أن يواصل دعوة الدول الأعضاء إلى الرد على الاستبيان المتعلق بالأجسام الفضائية الجوية ريثما تتوصل اللجنة الفرعية إلى توافق في الآراء حول معايير تحليل هذه الردود؛ |