"إلى الرد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a responder a
        
    • la respuesta a
        
    • a que responda a
        
    • a contestar el
        
    • a que respondan a
        
    • a contestar a
        
    • que responder a
        
    • de responder a
        
    • a responder al
        
    • la respuesta al
        
    • a que respondiera a
        
    • a que respondieran a
        
    • a la respuesta dada a
        
    • a que respondieran al
        
    Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    Dado que a la parte turcochipriota se le niega el derecho a tomar la palabra ante dicha Comisión, me veo obligado a responder a dichas acusaciones por escrito. UN وبما أنه يجري حاليا حرمان الطرف القبرصي التركي من حقه في تناول الكلمة في اللجنة المذكورة، فأنا مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابيا.
    Véase también la respuesta a la pregunta 6. UN ويرجى الرجوع أيضا إلى الرد على السؤال 6.
    9. El Presidente invita al Asesor Jurídico a que responda a la pregunta. UN الرئيس: دعا المستشار القانوني إلى الرد على التساؤل.
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    Puesto que a la parte turcochipriota se le niega su derecho a hablar en dicha Comisión, me veo obligado a responder a estas acusaciones por escrito. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي محروم من حقه في إبداء الرأي أمام اللجنة المذكورة، فإنني مضطر إلى الرد على تلك المزاعم كتابة.
    Puesto que a la parte turcochipriota se le niega el uso de la palabra en la Asamblea como corresponde, estoy obligado a responder a esas aseveraciones por escrito. UN وحيث أن جانب القبارصة اﻷتراك محروم من حقه المشروع في التعبير عن رأيه في الجمعية العامة، فإنني مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابة.
    Por consiguiente, nos veremos obligados a responder a las afirmaciones de Israel al explicar nuestro propio voto. UN وبالتالي فإننا مضطرون إلى الرد على الادعاءات الإسرائيلية في تعليلنا لتصويتنا.
    También se le invitó al Presidente del Grupo de Observación a responder a las preguntas de los miembros. UN كما دعي رئيس فريق الرصد إلى الرد على الأسئلة التي طرحها الأعضاء.
    El Presidente invita a la delegación a responder a las preguntas 12 a 20 sobre la lista de cuestiones. UN 16 - الرئيس: دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة من 12 إلى 20 من قائمة المسائل.
    En consecuencia, se envió a todos los gobiernos una nota verbal en la que se los invitaba a responder a seis preguntas relativas a su sistema de protección nacional. UN وبناء عليه وُجهت مذكرة شفوية إلى جميع الحكومات لدعوتها إلى الرد على ستة أسئلة بشأن نظم حمايتها الوطنية.
    Asimismo, se invitará al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a responder a las observaciones y preguntas formuladas. UN وسيُدعى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى الرد على التعليقات والأسئلة. النتيجة
    Mi país se vio obligado a responder a una amenaza de misiles en nuestra región, y el Código de Conducta de La Haya no atendió las inquietudes relacionadas con nuestra seguridad. UN وكان بلدي قد اضطر إلى الرد على خطر القذائف في منطقتنا، وإن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لم تعالج شواغلنا الأمنية.
    Al respecto, remite al Consejo a la respuesta a la Recomendación Nº 11, presentada en el párrafo 59 del informe del Grupo de Trabajo. UN وفي هذا الصدد، يُحال مجلس حقوق الإنسان إلى الرد على التوصية رقم 11 الواردة في إطار الفقرة 59 من تقرير الفريق العامل؛
    Véase la respuesta a la recomendación 4. UN ويُرجى الرجوع إلى الرد على التوصية رقم 4.
    2. La PRESIDENTA invita a la delegación a que responda a las cuestiones a las que no respondió en la reunión anterior. UN ٢- الرئيس: دعت وفد الجمهورية العربية السورية إلى الرد على اﻷسئلة التي لم يجب عنها في الجلسة السابقة.
    8. El PRESIDENTE invita a la delegación de Bélgica a que responda a las preguntas planteadas. UN ٨- الرئيس دعا الوفد البلجيكي إلى الرد على اﻷسئلة المطروحة.
    En su resolución 50/45, de 11 de diciembre de 1995, la Asamblea General tomó nota de las conclusiones de la Comisión y la invitó a continuar su labor en la forma indicada en el informe, e invitó también a los Estados a contestar el cuestionario. UN وأحاطت الجمعية العامة علماً، في قرارها 50/45 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، باستنتاجات اللجنة ودعت اللجنة إلى مواصلة أعمالها حسب النهج المبين في تقريرها كما دعت الدول إلى الرد على الاستبيان().
    Para el próximo informe, se invitará también a las comisiones regionales a que respondan a las encuestas. UN وفي التقرير المقبل، ستُدعى اللجان الإقليمية إلى الرد على الاستقصاء.
    64. La PRESIDENTA invita a la delegación de Camboya a contestar a las preguntas que acaban de hacer los miembros del Comité. UN 64- الرئيسة دعت الوفد الكمبودي إلى الرد على الأسئلة الشفهية التي طرحها أعضاء اللجنة لتوهم.
    Las falsas acusaciones que se han presentado no son una novedad para esta Asamblea, y lamentamos el hecho de tener que responder a ellas una vez más. UN الادعاءات الكاذبة ليست جديدة على هذا المحفل. ونحن آسفون لأننا سنضطر إلى الرد على هذه الادعاءات الكاذبة مرة أخرى.
    De ahí la necesidad de responder a los ataques terroristas estrechando la red de seguridad en todo el país. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى الرد على الهجمات اﻹرهابية بإحكام طوق الشبكة اﻷمنية على نطاق الدولة.
    11 de diciembre de 2009: Se envió una carta para invitar al Estado parte a responder al conjunto de las observaciones finales en el marco de su próximo informe periódico, cuya presentación estaba prevista para el 31 de octubre de 2009. UN 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، وُجهت رسالة إلى الدولة الطرف تدعوها إلى الرد على مجموع الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري التالي الذي حل موعد تقديمه في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    En cuanto a la participación de la mujer en la vida política, véase la respuesta al artículo 7 del presente informe. UN وبخصوص مشاركة المرأة في الحياة السياسية، يمكن الرجوع إلى الرد على المادة 7 في هذا التقرير.
    61. Mediante una providencia de trámite de 1º de marzo de 2001, se invitó al Gobierno del Iraq a que respondiera a la solicitud de indemnización de la Energoinvest. UN 6١- وعملاً بالأمر الإجرائي المؤرخ ١ آذار/مارس ٢٠٠١، دُعيت حكومة العراق إلى الرد على مطالبة إنرجوإنفست بتعويض.
    Split, a que respondieran a nuevos interrogatorios antes del 4 de abril de 1998. UN Split إلى الرد على الاستفسارات اﻹضافية في موعد أقصاه ٤ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    46. No se ha dado respuesta, ni verbal ni escrita, a la pregunta Nº 3 de la lista de cuestiones y la simple remisión a la respuesta dada a la pregunta Nº 1 no puede satisfacer al Comité. UN 46- ولاحظت السيدة شانيه أنه لم يتم الرد على السؤال رقم 3 من قائمة البنود لا خطياً ولا شفوياً، وأن الاكتفاء بالإحالة إلى الرد على السؤال رقم 1، لا يفي بالغرض بالنسبة للجنة.
    d) Seguir invitando a los Estados Miembros a que respondieran al cuestionario sobre los objetos aeroespaciales hasta que la Subcomisión lograra un consenso en relación con los criterios para analizar las respuestas; UN (د) أن يواصل دعوة الدول الأعضاء إلى الرد على الاستبيان المتعلق بالأجسام الفضائية الجوية ريثما تتوصل اللجنة الفرعية إلى توافق في الآراء حول معايير تحليل هذه الردود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus