Tengo el honor de hacer referencia a la carta que esta mañana le dirigió el Representante Permanente de la Arabia Saudita relativa a los recientes acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tengo el honor de remitirme a la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de febrero de 1998 (S/1998/176). | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨ )S/1998/176(. |
El Gobierno de Colombia informó a la Secretaría de que no tenía más información que añadir a la carta que ya se había distribuido en mayo de 1998. | UN | وأبلغت حكومة كولومبيا اﻷمانة العامة بأن ليس لديها أية معلومات أخرى لتضاف إلى الرسالة التي سبق تعميمها في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Se refirió a la carta que había enviado a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en que explicaba que el objetivo de la reunión era obtener mayores recursos a fin de hacer más seguros y previsibles los recursos ordinarios y velar por una mejor distribución de las cargas entre los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى الرسالة التي كانت قد بعثتها إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، موضحة أن الهدف من الاجتماع كان الحصول على مزيد من الموارد بطريقة تجعل توافر الموارد العادية أمرا مؤكدا ويمكن التنبؤ به على نحو أفضل، كما تكفل تقاسم الأعباء فيما بين الحكومات على نطاق أوسع. |
Así que quiero volver a la carta de esa mujer, la de la infidelidad. | TED | أريد الرجوع إلى الرسالة التي بعثتها تلك المرأة، حول العلاقة. |
" Tengo el honor de remitirme a la carta que me dirigió su Representante Permanente en Ginebra, Embajador U Aye, el 11 de agosto de 1995, en la que me comunicaba las reservas de su Gobierno sobre mi propuesta de visitar la Unión de Myanmar del 21 al 25 de agosto de 1995. | UN | " أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إلي في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥ ممثلكم الدائم في جنيف، السفير يو آي، وقمتم فيها بإبلاغي بتحفظ حكومتكم على اقتراحي زيارة اتحاد ميانمار في الفترة بين ٢١ و ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Tengo el honor de referirme a la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 17 de diciembre de 1997 (S/1997/987), en la que reseñaba los resultados del viaje que hice a Bagdad entre el 12 y el 16 de diciembre de 1997. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/987( مبينا فيها نتائج الزيارة التي قمت بها إلى بغداد في الفترة من ١٢ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
No obstante, estoy totalmente seguro -- y aquí quisiera referirme a la carta que me envió el Sr. Hans Corell, Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, el Asesor Jurídico, que pedí que fuera distribuida a todos ustedes -- de que adoptamos la decisión correcta cuando declaramos nulos los resultados de la elección del miércoles. | UN | لكنني متأكد تماما - وهنا أود أن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليّ السيد هانس كورل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، والتي طلبت تعميمها عليكم جميعا - من أننا اتخذنا القرار الصحيح بإعلان بطلان نتائج انتخابات يوم الأربعاء. |
Me remito a la carta que le dirigí el 1° de octubre de 2004 (S/2004/786), la cual constituía el informe semestral solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1051 (1996). | UN | الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996). |
Asimismo, el día 6 de mayo, el Presidente Fidel Castro Ruz se refirió a la carta que enviara el Representante William Delahunte, Presidente del Comité del Hemisferio Occidental de la Cámara a la propia revista " Newsweek " en la que denunció la falta de acción de las autoridades norteamericanas, que calificó de hipocresía, considerando las pruebas que vinculan a Luis Posada Carriles con el terrorismo. | UN | وكذلك في 6 أيار/مايو، أشار الرئيس فيديل كاسترو روس إلى الرسالة التي بعث بها النائب ويليام ديلاهونت، رئيس لجنة نصف الكرة الغربي للغرفة إلى مجلة " نيوزويك " يدين فيها إحجام السلطات الأمريكية عن اتخاذ أي تدابير واصفا موقفها بالنفاق بالنظر إلى الأدلة التي تربط لويس بوسادا كاريلس بالإرهاب. |
La República Argentina tiene el honor de dirigirse al Secretario General de las Naciones Unidas para referirse a la carta que le remitió el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas el 22 de febrero de 2012, y distribuida como documento A/66/706. | UN | تتشرف حكومة جمهورية الأرجنتين بأن تتوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة للإشارة إلى الرسالة التي تلقاها من الممثل الدائم للملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة في 22 شباط/فبراير 2012 والتي عُممت باعتبارها الوثيقة A/66/706. |
Con referencia a la carta que le envió el Representante Permanente de Eritrea ante las Naciones Unidas y su anexo, la declaración de fecha 14 de octubre de 1998 del Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea, (S/1998/956), tengo el honor de transmitirle una declaración de fecha 19 de octubre de 1998, del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía. | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم ﻹريتريا لدى اﻷمم المتحدة ومرفقها، البيان المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، الصادر عن وزارة خارجية إريتريا )S/1998/956(، أتشرف بأن أحيل إليكم طيــه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية فـي ١٩ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨. |
Tengo el honor de referirme a la carta que me dirigió el Consejo de Seguridad con fecha 15 de octubre de 1999 (S/1999/1065), en que me comunicó la aprobación de la renovación del mandato de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia (UNOL) hasta el 31 de diciembre de 2000. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليّ مجلس الأمن بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 (S/1999/1065) والتي وافق فيها على تمديد فترة ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Ahora me complace referirme a la carta que me dirigió el Embajador Dumisani Kumalo, Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas y Presidente del Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau, y su informe complementario adjunto sobre la labor realizada por el Grupo desde enero de 2003 (E/2003/95). | UN | ويسرني الآن أن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليَّ السفير دوميساني كومالو، الممثل الدائم لجنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة ورئيس الفريق الاستشاري المخصص، وإلى التقرير التكميلي المرفق بها عن العمل الذي يضطلع به الفريق منذ كانون الثاني/يناير 2003 (E/2003/95). |
Sin embargo, el informe anual de 2010 de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General (A/65/27), que la Primera Comisión examinará la semana próxima, es muy conciso en cuanto a esa cuestión y contiene sólo una breve referencia a la carta que el grupo envió al Presidente de la Conferencia. | UN | بيد أن التقرير السنوي لعام 2010، الذي رفعه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة (A/65/27)، والذي ستنظر فيه اللجنة الأولى الأسبوع المقبل، وجيز جداً بشأن هذه المسألة، ولا يتضمن سوى إشارة مقتضبة إلى الرسالة التي بعثتها المجموعة إلى رئيس المؤتمر. |
Chipre se refirió a la carta que había enviado al Presidente del Consejo (A/HRC/15/G/2) acerca de las declaraciones formuladas por Turquía durante el examen de Chipre, y añadió que el Consejo no debía permitir que el mecanismo del examen periódico universal fuera utilizado para difundir acusaciones políticas. | UN | وأشارت قبرص إلى الرسالة التي كانت قد وجهتها إلى رئيس المجلس (A/HRC/15/G/2) بشأن البيانات التي أدلت بها تركيا أثناء استعراض الحالة في قبرص وأضافت بأنه ينبغي ألا يسمح المجلس باستخدام آلية الاستعراض الشامل لنشر مزاعم سياسية. |
Tengo el honor referirme a la carta de fecha 31 de julio de 2001 que le dirigió recientemente el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم مؤخرا القائم بالأعمال المؤقت للبعثة المراقبة لفلسطين في 31 تموز/يوليه 2001. |
Con referencia a la carta de fecha 11 de abril de 1994 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, desearía señalar a la atención de los Estados miembros del Consejo de Seguridad lo siguiente: | UN | باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
En referencia a la carta de fecha 13 de diciembre de 2002 dirigida por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la República Democrática del Congo ante las Naciones Unidas (S/2002/1360), deseo informarle de lo siguiente: | UN | أود أن أشير إلى الرسالة التي بعثت بها السيدة القائمة بأعمال سفارة جمهورية الكونغو الديمقراطية الوثيقة رقم S/2002/1360 بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأتشرف بإفادتكم بالآتي: |