El mayor número de repetidoras se debió al aumento del número de emplazamientos | UN | يُعزى العدد المرتفع لأجهزة إعادة الإرسال إلى الزيادة في عدد المواقع |
La UNCTAD también debería prestar atención al aumento del número de controversias entre inversores y Estados planteadas a raíz de los tratados de inversión. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يوجه الأونكتاد أيضاً اهتمامه إلى الزيادة في عدد المنازعات الناشئة بين المستثمرين والدول نتيجة لمعاهدات الاستثمار. |
La diferencia obedece al aumento del número de puestos. | UN | ويعزى الفارق إلى الزيادة في عدد الوظائف. |
El número de productos fue mayor a lo previsto debido al mayor número de solicitudes recibidas | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الطلبات الواردة |
Se opinó en general que, aunque los actuales métodos de trabajo de la Comisión habían demostrado su eficacia, tal vez fuera oportuno un análisis global de esos métodos, sobre todo en vista del aumento del número de miembros de la Comisión. | UN | وقد كان هناك اعتقاد عام بأنه بينما أظهرت طرائق العمل الحالية فعاليتها وأدّت إلى نتائج مُرضية، ربما حان الوقت لإجراء استعراض خاصة بالنظر إلى الزيادة في عدد الدول الأعضاء في اللجنة. |
Al mismo tiempo, se ha reforzado la tendencia a la baja en las medias de incremento en el número de empleadas entre ambos períodos en comparación con el aumento del número de mujeres económicamente activas, lo que ha hecho que aumente de forma constante el número de desempleadas. | UN | هذا ويعزى انخفاض معدلات الزيادة في عدد المشتغلات بين الفترتين بالمقارنة بالزيادة في عدد اﻹناث في قوة العمل إلى الزيادة في عدد المتعطلات بشكل متزايد. |
El aumento propuesto de 333.200 dólares en los recursos obedece al aumento en el número de reuniones de grupos de expertos y en las necesidades para viajes como consecuencia de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y la propuesta de contratar servicios para elaborar una nueva base de datos para el Sistema internacional de evaluación del uso indebido de drogas. | UN | وتعزى الزيادة المقترحة في الموارد البالغة ٢٠٠ ٣٣٣ دولار إلى الزيادة في عدد اجتماعات أفرقة الخبراء، واحتياجات السفر الناشئة عن نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، واقترح التعاقد على خدمات ﻹنشاء قاعدة بيانات جديدة للنظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات. |
El mayor número se debió al aumento de la cantidad de generadores de propiedad de las Naciones Unidas | UN | تعزى زيادة الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية المملوكة للأمم المتحدة |
El número fue mayor debido al aumento del número de casos disciplinarios | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد القضايا التأديبية |
El mayor consumo se debió al aumento del número de emplazamientos que utilizan combustible para cocinar | UN | ويعزى ارتفاع الاستهلاك إلى الزيادة في عدد المواقع التي تستخدم الوقود لأغراض الطهي |
Hubo un aumento sustancial en el valor total de las adquisiciones; ello puede atribuirse al aumento del número de organismos que presentó datos estadísticos. | UN | كانت هناك زيادة كبيرة في قيمة المشتريات اﻹجمالية؛ وهذا يمكن أن يُعزى إلى الزيادة في عدد الوكالات التي تقدم بيانات إحصائية. |
Las necesidades adicionales se pueden atribuir principalmente al aumento del número de observadores militares y personal civil para el programa de desarme y desmovilización como consecuencia del concepto revisado de la operación. | UN | وتُعزى الاحتياجات اﻹضافية في المقام اﻷول إلى الزيادة في عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين اللازمين لبرنامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين الناجم عن تنقيح مفهوم العمليات. |
Gracias fundamentalmente al aumento del número de países en desarrollo que participan en esta iniciativa voluntaria, la base de donantes se ha ampliado de unos 75 a aproximadamente 125 países. | UN | وبالنظر بشكل رئيسي إلى الزيادة في عدد البلدان النامية التي شاركت في إطار هذه المبادرة الطوعية، فقد اتسعت قاعدة المانحين من حوالي 75 بلداً ليشمل ما يقارب 125 بلداً. |
El aumento corresponde principalmente al incremento del costo de los suministros médicos y los productos básicos que serán sustituidos por algunos productos alimenticios, así como al aumento del número de beneficiarios y los aumentos generales de los precios. | UN | الإمدادات تعزى هذه الزيادة أساسا إلى الاستعاضة عن اللوازم الطبية والسلع الأساسية ببعض المواد الغذائية وكذلك إلى الزيادة في عدد المستفيدين وإلى الزيادات العامة في الأسعار. المعدات والبناء |
La diferencia se debe al aumento del número de puestos. | UN | ويرجع الفرق إلى الزيادة في عدد الوظائف. |
La diferencia se debe al aumento del número de puestos. | UN | ويعزى الفرق إلى الزيادة في عدد الوظائف. |
La cifra superior se debe al mayor número de candidatos recomendados para su inclusión en listas | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد المرشحين الذين أوصيَ بإدراجهم في القائمة |
Esto no hay que achacarlo a un incremento de la criminalidad de los extranjeros establecidos en Suiza sino al mayor número de detenciones de extranjeros que llegan al país para delinquir. | UN | ولا يجب عزو ذلك إلى زيادة في اﻹجرامية من جانب اﻷجانب المقيمين في سويسرا وإنما إلى الزيادة في عدد حالات توقيف اﻷجانب القادمين إلى البلاد بقصد ارتكاب مخالفات فيه. |
Tras un breve examen del proyecto de presupuesto cree que el crecimiento cero significará en realidad una disminución, en vista del aumento del número de puestos, los gastos actuales de personal y los nuevos programas previstos para el bienio 2000 - 2001, lo que naturalmente afectará los resultados. | UN | وقال إن أي فحص موجز للميزانية المقترحة يشير إلى أن النمو الصفر سوف يعني نقصا فعليا بالنظر إلى الزيادة في عدد الوظائف، والتكاليف الحالية للموظفين والبرامج الجديدة المأذون بتنفيذها لفترة السنتين 2000-2001 مما لن يؤدي سوى إلى أثر سلبي على الأداء. |
Tomando nota del aumento del número de Partes en el Convenio, de la necesidad de mayores recursos técnicos y financieros para ayudar a las Partes a lograr una aplicación más eficaz, y de la necesidad de aplicar las diversas decisiones del Convenio, con inclusión del Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea, | UN | وإذ يشير إلى الزيادة في عدد الأطراف في الاتفاقية والحاجة إلى المزيد من الموارد المالية والتقنية لمساعدة الأطراف في تحقيق فعالية أكبر في التنفيذ، وضرورة تنفيذ مختلف مقررات الاتفاقية، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل، |
La oradora destaca el aumento del número de mujeres nombradas para ocupar puestos directivos, lo que atestigua la firme determinación de su Gobierno de alcanzar las metas fijadas. | UN | ووجهت الانتباه إلى الزيادة في عدد النساء المعينات في مناصب اتخاذ القرار، مما يدل على تصميم حكومتها الثابت على تحقيق تلك الأهداف. |
Para 1999 el porcentaje de matrícula había aumentado al 26,6%. Esto se debe principalmente al aumento en el número de jardines de la infancia establecidos por las comunidades bajo los auspicios del Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad, así como al mayor número de servicios de este tipo en el sector privado. | UN | ثم زاد الالتحاق إلى نسبة 26.6 في المائة بحلول عام 1999 ويرجع هذا أساسا إلى الزيادة في عدد هذا النوع من المدارس التي أقيمت بمبادرة من جانب المجتمعات المحلية وبإشراف وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية وكذلك الخدمات المدارة من القطاع الخاص. |
La disminución es imputable a la reducción del número y nivel de competitividad de las empresas con alta densidad de mano de obra y al aumento de la cantidad de jóvenes que abordan los estudios superiores. | UN | وتعود هذه الانخفاضات إلى الانخفاض في عدد الصناعات الكثيفة العمالة، وانخفاض قدرتها على المنافسة، كما تعود إلى الزيادة في عدد الشباب الملتحقين بالتعليم الثانوي. |
La disminución del número de nombramientos permanentes desde 2000 se debe al aumento de los nombramientos de plazo fijo, especialmente en el caso de los nuevos funcionarios de las misiones. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد التعيينات الدائمة منذ عام 2000 إلى الزيادة في عدد التعيينات بعقود محددة المدة، ولا سيما بالنسبة لموظفي البعثات الجدد. |
El mayor número se debió a que el número de generadores de propiedad de las Naciones Unidas en funcionamiento aumentó de 184 a 217 y a que se incluyeron los generadores comprendidos en el contrato de generación de energía eléctrica en el marco del contrato llave en mano de suministro de combustible | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد المولدات الكهربائية العاملة المملوكة للأمم المتحدة من 184 إلى 217، وإدراج مولدات عقد توليد الطاقة في إطار عقد الإنجاز الكلي المتعلق بالوقود |