"إلى السكان المحليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la población local
        
    • a las poblaciones locales
        
    • de la población local
        
    • a los habitantes locales
        
    • con la población local
        
    • para la población local
        
    Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. UN وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر.
    :: Administración en Abyei operativa y que presta servicios a la población local UN :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين
    El Consejo acoge con satisfacción la decisión de la Comisión de proporcionar con rapidez una ayuda de emergencia a la población local. UN ويرحب المجلس بقرار المفوضية تقديم معونة طارئة على وجه الاستعجال إلى السكان المحليين.
    Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    Hizbollah continuó también prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Hizbollah continuó prestando servicios sociales, médicos y educacionales a la población local en zonas cercanas a la Línea Azul. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    La oficina también continuó prestando asesoramiento jurídico a la población local, informándose del progreso de los juicios en los tribunales y visitando centros de detención. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    Con los medios disponibles, se proporcionó tratamiento médico a la población local, cuando fue solicitado. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    En este contexto, el proceso de descentralización no debería concebirse como una jerarquía de la gobernanza, sino más bien como un medio efectivo de tender la mano a la población local. UN وفى هذا الإطار لا ينبغي النظر إلى اللامركزية على أنها تسلسل هرمي للإدارة، بل وسيلة فعالة للوصول إلى السكان المحليين.
    La oficina continuó efectuando visitas periódicas a los lugares de detención, prestó servicios de asesoría legal a la población local y vigiló los procesos judiciales. UN وواصل المكتب إجراء زيارات منتظمة لمرافق الاحتجاز، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    Con los medios disponibles, se proporcionó tratamiento médico a la población local, cuando fue solicitado. UN وفي حدود السبل المتاحة قُدِّم، العلاج الطبي عندما طُلب، إلى السكان المحليين.
    La oficina visitó periódicamente centros de detención, prestó servicios de asesoría jurídica a la población local y vigiló los procesos judiciales. UN وقام المكتب بزيارة مرافق الاحتجاز بانتظام، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    :: Una campaña pública sobre la promoción de los derechos humanos destinada a la población local UN :: إطلاق حملة شعبية واحدة لتعزيز حقوق الإنسان موجهة إلى السكان المحليين
    La Misión también impartirá a la población local educación sobre el peligro de las minas para crear conciencia sobre las actividades relativas a las minas y reducir la amenaza que representan estos artefactos UN وستقدم البعثة أيضا تثقيفا عن مخاطر الألغام إلى السكان المحليين لزيادة الوعي بمكافحة الألغام وتقليل خطر الألغام
    Las tropas de la FPNUL también ofrecieron asistencia médica, dental y veterinaria a la población local. UN وقدم جنود اليونيفيل أيضا المساعدة الطبية وفي مجالي طب الأسنان والطب البيطري إلى السكان المحليين.
    Las autoridades peruanas impusieron al buque una multa de 200.000 dólares y donaron el atún confiscado a la población local. UN وقد فرضت السلطات البيروفية على السفينة غرامة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة وأعطت سمك التونة الذي صادرته إلى السكان المحليين.
    En Bolivia se ha habilitado a los gobiernos municipales para que presten atención médica y servicios educativos y culturales a la población local y se ha ideado un sistema para distribuir recursos públicos a los gobiernos locales. UN وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين. وابتكر نظام لتوزيع الموارد العامة على الحكومات المحلية.
    Subrayando la necesidad de seguir aportando asistencia especial a las poblaciones locales de los países de acogida de los refugiados, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    Subrayando la necesidad de seguir prestando asistencia especial a las poblaciones locales de los países que acogen refugiados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين،
    A este respecto, los centros de información de las Naciones Unidas deben contar con fondos suficientes para difundir la información a las poblaciones locales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تمويل مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بشكل كافٍ لكي تنشر المعلومات بصورة كاملة إلى السكان المحليين.
    Se puso asistencia médica, dental y veterinaria a disposición de la población local. UN وقُدِّمت إلى السكان المحليين المساعدة الطبية وخدمات طب الأسنان والطب البيطري.
    Extrajeron cerca de un millón de minas terrestres y otros dispositivos explosivos, abrieron más de 170 rutas para el comercio transfronterizo y transfirieron a los habitantes locales más de 90 millones de metros cuadrados de zonas despejadas de minas por los desminadores militares. UN وقد أزالت القوات قرابة مليون لغم بري وأجهزة تفجير أخرى، وفتحت أكثر من ٠٧١ طريقاً للتجارة عبر الحدود، وحولت إلى السكان المحليين أكثر من ٠٩ مليون متر مربع من اﻷراضي الخالية من اﻷلغام البرية التي مرت فيها كاسحات اﻷلغام العسكرية.
    Cuando visitó la zona, el ejército obstaculizó seriamente sus esfuerzos por hablar con la población local. UN وقالت إنها هي نفسها عندما زارت المنطقة تعرضت لإعاقات شديدة من الجيش في جهودها للتحدث إلى السكان المحليين.
    El mantenimiento de la capacidad administrativa de la UNMIK para tramitar peticiones de certificación y autenticación de documentos sigue teniendo vital importancia para la población local. UN كما أن الحفاظ على القدرات الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في مجال تجهيز طلبات إصدار الوثائق والتصديق عليها يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus