Los jefes militares deberán impedir las infracciones de dichas normas y, en caso necesario, reprimirlas y denunciarlas a las autoridades competentes. | UN | ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة. |
Hasta el momento no ha llegado a las autoridades competentes ninguna solicitud al respecto. | UN | ولم يرد حتى الآن أي طلب من هذا النوع إلى السلطات المختصة. |
Todas las revisiones de la lista se comunican automáticamente a las autoridades competentes. | UN | وكل التعديلات التي تطرأ على القائمة تبلغ مباشرة إلى السلطات المختصة. |
Se ha descentralizado la facultad de presentar y ratificar querellas ante las autoridades competentes con objeto de que puedan ejercitarla las oficinas regionales del Instituto. | UN | ونقلت سلطة رفع الشكاوى إلى السلطات المختصة والبت في الدعاوى من الجهاز المركزي للمعهد إلى مكاتبه اﻹقليمية. |
Asimismo, afirma que ni el autor ni sus parientes ni su abogado se quejaron de eso a las autoridades competentes o durante la vista. | UN | كما تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم هو ولا أقاربه ولا محاميه شكوى بذلك إلى السلطات المختصة أو أمام المحكمة. |
Derivado del análisis de dichos reportes, se produjeron y enviaron a las autoridades competentes, 1.198 reportes de inteligencia preactivos. | UN | وبناء على تحليل التقارير المذكورة، أعدت الوحدة 198 1 تقريرا استخباريا استباقيا وأحالتها إلى السلطات المختصة. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
El Estado parte ha indicado que la Comisión transmite la denuncia a las autoridades competentes. | UN | وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
La Alta Comisionada también envió comunicaciones oficiales a las autoridades competentes y publicó comunicados de prensa sobre esta cuestión. | UN | فبعثت المفوضة السامية برسائل رسمية إلى السلطات المختصة وأصدرت بلاغات صحفية علنية تناولت مسألة عقوبة الإعدام. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
El representante aseguró al Comité de que sus inquietudes se comunicarían a las autoridades competentes. | UN | وأكد للجنة أن نواحي قلقها سوف تبلغ إلى السلطات المختصة. |
Por tanto, instruimos a las autoridades competentes, para que en un plazo máximo de 120 días se elaboren los proyectos de legislación correspondientes. | UN | وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة. |
Agradecería su gentil respuesta para poder transmitirla a las autoridades competentes a fin de disponer lo necesario para el éxito de la visita. | UN | وسيكون من دواعي تقديري أن أتلقى ردكم الكريم لتمكيني من إرساله إلى السلطات المختصة بغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لنجاح الزيارة. |
Rendir cuentas e informar a las autoridades competentes sobre el uso de los fondos de las Naciones Unidas; | UN | تقديم إفادات وتقارير إلى السلطات المختصة عن استخدام ماليات اﻷمم المتحدة؛ |
La cuestión volverá a ser examinada y se dará traslado a las autoridades competentes de las recomendaciones y comentarios del Comité. | UN | وسوف يُنظر في هذه المسألة ثانية وستبلغ توصيات اللجنة وتعليقاتها إلى السلطات المختصة للنظر فيها. |
Los proyectos de ley de la Oficina del Alto Representante se han sometido a las autoridades competentes de la República Srpska. | UN | وقد قدمت مشاريع القوانين التي أعدها مكتب الممثل السامي إلى السلطات المختصة في جمهورية صريبسكا. |
La Oficina instará y orientará a quienes le presenten quejas, para que interpongan sus denuncias ante las autoridades competentes en el menor tiempo posible. | UN | وسيحث المكتب أصحاب الشكاوى على إرسال بلاغاتهم إلى السلطات المختصة في أسرع وقت ممكن، وسيوجههم للقيام بذلك. |
De conformidad con el Gobierno, dichas personas no habían presentado una queja ni habían solicitado a las autoridades pertinentes más salvaguardias para garantizar su seguridad. | UN | وتفيد الحكومة بأن الأشخاص المعنيين لم يقدموا إلى السلطات المختصة أي شكوى ولا أي طلب بتوفير المزيد من الضمانات لأمنهم. |
En ellas se capacita e informa sobre los derechos humanos, a la vez que se mantiene la vigilancia y se canalizan los casos de violación de los derechos humanos a las autoridades correspondientes. | UN | وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة. |
Se le concederá si presenta una solicitud a la autoridad competente del interior siempre que: | UN | يصدر هذا الترخيص بموجب طلب مقدم إلى السلطات المختصة في وزارة الداخلية بعد استيفاء الشروط التالية: |
El primer paso para hacerlo es remitir el caso a sus autoridades competentes a fin de que puedan investigarlo. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها. |
Por consiguiente, las observaciones que haga el Comité como resultado del examen de dichas comunicaciones se enviarán a los órganos competentes de la República para que las investiguen y adopten las medidas correspondientes. | UN | ووفقا لذلك، ترسل الآراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن هذه البلاغات إلى السلطات المختصة في البلد لتدرسها وتتخذ التدابير اللازمة بشأنها. |
Otras cuestiones relacionadas con la situación de los territorios autónomos serán remitidas a las autoridades apropiadas de Aruba y las Antillas Neerlandesas para que éstos respondan a ellas. | UN | وقال إن الأسئلة الأخرى المتعلقة بالأوضاع في الإقليمين المتمتعين بالحكم الذاتي ستوجهان إلى السلطات المختصة في آروبا وجزر الأنتيل الهولندية كي تتولى الإجابة عليها. |
Puesto que nunca se señalaron a la atención de las autoridades competentes colombianas circunstancias que justificasen la aplicación de los artículos 30 y 31, el Estado Parte llega a la conclusión de que las hijas de la autora nunca se hallaron en una situación tal que hiciese necesaria la intervención del Estado. | UN | ولما لم تكن هناك أي ظروف أبلغت إلى السلطات المختصة في كولومبيا لتبرير تطبيق المادتين ٠٣ و١٣ فإن الدولة الطرف تستخلص من ذلك أن ابنتي صاحبة البلاغ لم تكونا أبدا في وضع يتطلب تدخل الدولة. |
El Secretario transmite la decisión a las autoridades encargadas de hacerla cumplir, así como a los condenados y a otras partes. | UN | ويحيل المسجل القرار إلى السلطات المختصة المكلفة بتنفيذ أحكام ذلك القرار، وإلى الأشخاص المدانين وغيرهم من الأطراف المناسبة. |