Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. | UN | ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها. |
La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. | UN | واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً. |
Además, algunos ministros de industria han recomendado a las autoridades competentes que no concedan licencias a ningún tipo de fábricas de productos de tabaco. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم وزراء الصناعة بتوصية إلى السلطات المعنية بعدم إصدار تصاريح للمصانع التي تقوم بتجهيز التبغ بكافة أنواعه. |
El contenido de esta comunicación se había transmitido a las autoridades pertinentes de Sri Lanka, para su aclaración. | UN | وأحيل محتوى الرسالة إلى السلطات المعنية في سري لانكا للتوضيح. |
Dicha información puede también presentarse a las autoridades de inmigración, que podrán hacer uso de ella. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات أيضا إلى السلطات المعنية بالهجرة وأن تستخدم من قبلها. |
En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. | UN | وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة. |
La delegación noruega ha tomado nota de las observaciones formuladas, que transmitirá a las autoridades competentes. | UN | وقال إن الوفد النرويجي أحاط علماً بما أُبدي من ملاحظات، وإنه وسوف يحيلها إلى السلطات المعنية. |
La Misión Permanente informó al Relator Especial de que había remitido su carta a las autoridades competentes de Nairobi para que respondieran a todas las cuestiones suscitadas. | UN | وأبلغت البعثة الدائمة المقرر الخاص أن رسالته قد أرسلت إلى السلطات المعنية في نيروبي كيما تقدم رداً شاملاً على الهواجس المعرب عنها فيها. |
En consecuencia, el Patriarcado había pedido a las autoridades competentes que impidieran al interesado seguir con sus actividades por intermedio de la mencionada asociación. | UN | ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً. |
Además, el dictamen del Comité se enviaría, conforme al procedimiento ordinario, a las autoridades competentes. | UN | وسترسل آراء اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى السلطات المعنية وفقا للإجراءات المعتادة. |
Con arreglo a los resultados que se obtengan, se formularán recomendaciones a las autoridades competentes y a los organismos internacionales. | UN | واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية. |
Tampoco se notificará al propietario de la cuenta que la información relativa a ésta se dará a conocer a las autoridades competentes; | UN | وعلاوة على ذلك، لا يُخطر صاحب الحساب بأن التفاصيل المتعلقة بالحساب يجري إبلاغها إلى السلطات المعنية. |
La Lista actualizada se transmite a las autoridades competentes cada tres meses, de conformidad con las actualizaciones del Consejo de Seguridad. | UN | تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن. |
La Oficina transmitió la declaración a las autoridades competentes. | UN | وأحال المكتب بيانها إلى السلطات المعنية. |
Se agradecerá que la Embajada transmita la presente nota a las autoridades competentes de su Gobierno y comunique oportunamente al Ministerio de Asuntos Exteriores la explicación que corresponda. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير للسفارة الموقرة لإحالة هذه المذكرة إلى السلطات المعنية في حكومة بلدها وأن تبلغ هذه الوزارة بأي تفسير في هذا الخصوص. |
Los participantes presentarán informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. | UN | وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم. |
Todos esos casos se transferían a las autoridades pertinentes. | UN | وقد سُلِّمت جميع الحالات من هذا القبيل إلى السلطات المعنية بالأمر. |
No obstante, una vez que esos puestos se llenen, se presentará una petición a las autoridades pertinentes para la contratación de nuevo personal. | UN | غير أنه حالما يتم ملء هذه الوظائف سيقدَّم إلى السلطات المعنية طلب موظفين إضافيين. |
Además, la Sra. Njamba no quería poner en peligro a su esposo revelando detalles de sus actividades políticas a las autoridades de asilo. | UN | كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. |
En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. | UN | وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة. |
También se pidió a las autoridades interesadas que colaboraran con el Grupo Especial de Investigación. | UN | كما طُلب إلى السلطات المعنية أن تتعاون مع فريق التحقيق الخاص. |
Esta propuesta de protocolo ha sido elevada a las autoridades correspondientes. | UN | وقُدِّم مشروع البروتوكول هذا إلى السلطات المعنية. |
2. Protección de la identidad de las personas que proporcionan información a los órganos de defensa de la competencia y que necesitan conservar el anonimato para defenderse contra medidas de represalia económica. | UN | ٢- حماية هوية اﻷشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
La Comisión también está facultada para presentar denuncias penales o administrativas ante las autoridades competentes contra los funcionarios que contribuyan a la impunidad obstaculizando el ejercicio de las funciones o facultades de la Comisión. | UN | وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحيات لإحالة التهم الإجرامية أو الإدارية ضد المسؤولين إلى السلطات المعنية مما يساهم في عدم الإفلات من العقاب من جراء تعطيل سلطات اللجنة أو مهامها. |
Ordenamos a nuestras autoridades competentes que estudien medios de cooperación a este respecto. | UN | وإننا نوعز إلى السلطات المعنية لدينا بالعمل على استكشاف سبل التعاون في هذا الصدد. |