"إلى السلطات المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las autoridades competentes
        
    • a las autoridades pertinentes
        
    • a las autoridades de
        
    • a las autoridades encargadas de
        
    • a las autoridades interesadas
        
    • a las autoridades correspondientes
        
    • a los órganos de defensa
        
    • ante las autoridades competentes
        
    • a nuestras autoridades competentes
        
    Me complace comunicarle que las observaciones finales del Comité han sido transmitidas a las autoridades competentes de Sri Lanka para la adopción de las medidas correspondientes. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    La petición, transmitida a las autoridades competentes en Nairobi, ha sido acogida favorablemente. UN واستُقبل الطلب الموجه إلى السلطات المعنية في نيروبي استقبالاً مؤاتياً.
    Además, algunos ministros de industria han recomendado a las autoridades competentes que no concedan licencias a ningún tipo de fábricas de productos de tabaco. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم وزراء الصناعة بتوصية إلى السلطات المعنية بعدم إصدار تصاريح للمصانع التي تقوم بتجهيز التبغ بكافة أنواعه.
    El contenido de esta comunicación se había transmitido a las autoridades pertinentes de Sri Lanka, para su aclaración. UN وأحيل محتوى الرسالة إلى السلطات المعنية في سري لانكا للتوضيح.
    Dicha información puede también presentarse a las autoridades de inmigración, que podrán hacer uso de ella. UN ويمكن أن تقدم هذه المعلومات أيضا إلى السلطات المعنية بالهجرة وأن تستخدم من قبلها.
    En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    La delegación noruega ha tomado nota de las observaciones formuladas, que transmitirá a las autoridades competentes. UN وقال إن الوفد النرويجي أحاط علماً بما أُبدي من ملاحظات، وإنه وسوف يحيلها إلى السلطات المعنية.
    La Misión Permanente informó al Relator Especial de que había remitido su carta a las autoridades competentes de Nairobi para que respondieran a todas las cuestiones suscitadas. UN وأبلغت البعثة الدائمة المقرر الخاص أن رسالته قد أرسلت إلى السلطات المعنية في نيروبي كيما تقدم رداً شاملاً على الهواجس المعرب عنها فيها.
    En consecuencia, el Patriarcado había pedido a las autoridades competentes que impidieran al interesado seguir con sus actividades por intermedio de la mencionada asociación. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    Además, el dictamen del Comité se enviaría, conforme al procedimiento ordinario, a las autoridades competentes. UN وسترسل آراء اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى السلطات المعنية وفقا للإجراءات المعتادة.
    Con arreglo a los resultados que se obtengan, se formularán recomendaciones a las autoridades competentes y a los organismos internacionales. UN واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية.
    Tampoco se notificará al propietario de la cuenta que la información relativa a ésta se dará a conocer a las autoridades competentes; UN وعلاوة على ذلك، لا يُخطر صاحب الحساب بأن التفاصيل المتعلقة بالحساب يجري إبلاغها إلى السلطات المعنية.
    La Lista actualizada se transmite a las autoridades competentes cada tres meses, de conformidad con las actualizaciones del Consejo de Seguridad. UN تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن.
    La Oficina transmitió la declaración a las autoridades competentes. UN وأحال المكتب بيانها إلى السلطات المعنية.
    Se agradecerá que la Embajada transmita la presente nota a las autoridades competentes de su Gobierno y comunique oportunamente al Ministerio de Asuntos Exteriores la explicación que corresponda. UN ونعرب عن تقديرنا الكبير للسفارة الموقرة لإحالة هذه المذكرة إلى السلطات المعنية في حكومة بلدها وأن تبلغ هذه الوزارة بأي تفسير في هذا الخصوص.
    Los participantes presentarán informes a las autoridades pertinentes de sus respectivos países. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم.
    Todos esos casos se transferían a las autoridades pertinentes. UN وقد سُلِّمت جميع الحالات من هذا القبيل إلى السلطات المعنية بالأمر.
    No obstante, una vez que esos puestos se llenen, se presentará una petición a las autoridades pertinentes para la contratación de nuevo personal. UN غير أنه حالما يتم ملء هذه الوظائف سيقدَّم إلى السلطات المعنية طلب موظفين إضافيين.
    Además, la Sra. Njamba no quería poner en peligro a su esposo revelando detalles de sus actividades políticas a las autoridades de asilo. UN كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء.
    En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    También se pidió a las autoridades interesadas que colaboraran con el Grupo Especial de Investigación. UN كما طُلب إلى السلطات المعنية أن تتعاون مع فريق التحقيق الخاص.
    Esta propuesta de protocolo ha sido elevada a las autoridades correspondientes. UN وقُدِّم مشروع البروتوكول هذا إلى السلطات المعنية.
    2. Protección de la identidad de las personas que proporcionan información a los órganos de defensa de la competencia y que necesitan conservar el anonimato para defenderse contra medidas de represalia económica. UN ٢- حماية هوية اﻷشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي.
    La Comisión también está facultada para presentar denuncias penales o administrativas ante las autoridades competentes contra los funcionarios que contribuyan a la impunidad obstaculizando el ejercicio de las funciones o facultades de la Comisión. UN وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحيات لإحالة التهم الإجرامية أو الإدارية ضد المسؤولين إلى السلطات المعنية مما يساهم في عدم الإفلات من العقاب من جراء تعطيل سلطات اللجنة أو مهامها.
    Ordenamos a nuestras autoridades competentes que estudien medios de cooperación a este respecto. UN وإننا نوعز إلى السلطات المعنية لدينا بالعمل على استكشاف سبل التعاون في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus